English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Нет настроения

Нет настроения translate Turkish

186 parallel translation
У нас нет настроения для отдыха.
Eğlence havasında değiliz.
У меня сейчас нет настроения произносить речь.
Neler olabilirdi diye düşündükten sonra konuşma yapmak istemiyorum.
Я понимаю, у тебя нет настроения для сплетен Моны.
Elbette hayır! Mona'nın dedikoduları için havanda olmamanı anlıyorum.
У меня нет настроения, извини.
Beğenmedim. Üzgünüm.
Потому что нет настроения... это не так-то легко и моя жена не такая дура как...
Çünkü canım istemedi. Eskisi kadar kolay değil. Karım da onun kadar aptal değil.
Спасибо, что-то нет настроения играть.
Eksik olmayın, hiç yatkınlığım yoktur.
Нет настроения.
Hiç havamda değilim.
- Просто нет настроения. - Заходите.
- Sorunlardan bunaldım.
У меня нет настроения.
Havamda değilim.
Мы это видели. У меня нет настроения четыре часа смотреть документальный фильм о нацистах.
- Hadiii... şu anda kendimi hiç de Naziler üzerine 4 saatlik bir belgesel izleyecek gibi hissetmiyorum.
Голова болит, нет настроения, никогда не смеётся.
Migren depresyon, hiçbir şekilde keyfi yok.
- У меня сегодня нет настроения умирать.
- Bu gece ölme modunda değilim.
- Но у меня нет настроения.
- Ama içimden gülmek gelmiyor.
Нет настроения.
Havamda değilim.
У тебя нет настроения?
Havanda değil misin?
Нет настроения.
Gerçekten havamda değilim.
У меня нет настроения говорить с тобой, или слушать твою бессмысленную болтовню.
Seninle konuşmak gibi bir arzum yok, ya da saçma sapan gevezeliklerini dinlemek için.
У меня просто нет настроения, да и тяжелый сегодня день был.
Sadece havamda değilim. Benim için de zor bir gündü.
Ты зовешь меня пообедать сообщаешь что переспал с Элейн a потом говоришь, что рассказывать нет настроения.
Beni öğle yemeğine çağırdın Elaine'le yattığını söylüyorsun ve sonra detayları anlatamam diyorsun.
Джонатан, умоляю, у меня нет настроения для твоих фокусов.
Lütfen, şu anda gerçekten seninle uğraşamam.
- Нет, мне это в удовольствие. Когда живешь один, совсем нет настроения готовить.
Yalnız kalınca rahatsız etmiyor.
У меня нет настроения ностальгировать, Реджинальд.
Nostalji modunda değilim, Reginald.
У меня нет настроения Гэбриэль.
Parti havamda değilim Gabriel.
У них нет настроения, непосредственно.
Kendi başlarında akılları yoktur.
Джефф, у меня нет настроения с тобой цацкаться!
Jeff, şu anda seni çekemem.
Нет настроения. Что?
- Şu anda canım hiç istemiyor.
У меня нет настроения отвечать.
Bugün röportaj havasında değilim.
Так что если нет настроения прогуляться под петлей думаю, нам лучше лететь на Бомонд, а вам - проводить медовый месяц.
Eğer idam sehpasına çıkmak istemiyorsan, sana önerim, Beaumond'da doğru devam edelim ve sen de balayının keyfini çıkart.
У меня сегодня нет настроения потакать твоим грязным фантазиям.
Senin başlattıklarınla. Öyle mi?
У меня нет настроения.
Kara kara düşünüyorum.
Гарфилд, у меня нет настроения.
Garfield, hiç havamda değilim.
У меня сейчас нет настроения говорить по-русски.
Şu anda Rusça konuşacak havada değilim.
Вада, я же говорил : у меня нет настроения...
Hey, Vada, sana lanet şu şeye gitmeyeceğimi söylemiştim...
- У меня нет настроения.
- Bugün aynı yere gitmek istemiyorum.
Ну, давайте же, пошутите как-нибудь. Нет настроения шутить, прости.
Sonra da, aksi yönden başa doğru gelirsen, iyi talih elde edersin.
- Нет настроения.
- Sinema havamda değilim.
Правда в том, что у меня нет времени, нет настроения, и я не вижу смысла.
Gerçek şu ki, zamanım yok, havamda değilim ve amacını anlamıyorum.
Не хочешь выступать перед КИЛИ, потому что у тебя "нет настроения"?
Havanda olmadığın için mi vaka toplantısını yapmak istemiyorsun?
- У меня нет настроения болтать.
- Hiç konuşacak durumda değilim.
Просто нет настроения пить.
Sadece canim pek içmek istemiyor.
А. Может, нет настроения и воровать и врать, и спать с кем попало тоже?
Tabii. Muhtemelen canin calmak yalan söylemek ya da uygunsuz kisilerle seks yapmak da istemiyordur.
Нет у меня настроения!
İstemiyorum.
- Нет настроения. - Десять долларов!
- Canım istemiyor.
У меня нет настроения для семейных сцен.
Tartışacak havada da değilim.
У меня нет настроения пить.
- Cesaret için içkiye ihtiyacım yok.
У меня нет на это настроения.
Ateşli sohbet havasında değilim.
Я у меня нет больше настроения драться.
Artık dövüşecek havamda değilim.
Нет настроения?
Havanda değil misin?
В этом году что-то настроения нет.
Evet, bu sene havamda değilim.
Иногда и у меня нет настроения, чтобы пересчитывать все свои деньги, но я этим занимаюсь несмотря на это, потому что я толстосум.
bazen ben de bütün paramı saymak için havamda olmuyorum.
- У меня нет настроения выслушивать это от ребенка.
Kravat!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]