English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Всех этих людей

Всех этих людей translate Turkish

437 parallel translation
Если адреса угодят в руки Гестапо, то всех этих людей арестуют.
Eğer adresler Gestapo'nun ellerine düşerse tüm bu ailelere karşı bir misilleme yapabilirler.
- Тогда зачем все это дознание... привлечение всех этих людей, чтобы опорочить меня в данном случае?
- o halde bütün bu saçma soruşturmanın amacı ne? Bütün bu insanları toplayıp beni karalamalarına göz yumuyorsunuz.
Я отправлю всех этих людей домой.
Burayı açmayacağım bile.
Как он, должно быть, будет страдать, когда увидит всех этих людей, пришедших посмотреть на его мёртвое тело.
Öldüğünü görmeye gelen tüm bu insanları görseydi ne kadar acı çekerdi!
- Ты убил всех этих людей?
- Yani, o adamları sen mi temizledin?
Я - сумма всех этих людей, сумма всех их знаний.
Ben bütün bu insanlarin ve onlarin bilgilerinin toplamiyim.
Извини за всех этих людей сегодня.
Kay? Bugünkü ziyaretçiler için üzgünüm.
Где он нашел всех этих людей?
Bu insanları nereden buluyor acaba?
Ты содержишь всех этих людей так что нам скоро нечего будет оставить нашим детям... кроме добрых намерений...
Tanrım. Bu insanlara rızkını vermeye devam et. Torunlarını geçindirmek için hiçbirşeyin olmayacak.
Это был заговор, они заставили всех этих людей лгать.
Bu bir komplo olsa, bütün o insanlara yalan söyletmeleri gerekir.
Если мы уйдем сейчас всех этих людей убьют японцы.
Şimdi ayrılırsak Japonlar onları katledecektir.
- Вы всех этих людей знаете?
- Herkesi tanıyor musunuz?
Так вы говорите, что Ричард Мэдден и Лина Кэмен убили всех этих людей ради сыворотки?
Yani bana Richard Madden ve Lena Kamen'ın tüm o insanları omurilik sıvılarını almak için öldürdüğünü mü söylüyorsun?
Стоило ли убивать всех этих людей чтобы оказаться разделённым на всю жизнь со своей любовью?
Ne değer miydi? O insanları katletmek, sevgilinden ölene dek ayrı kalmana değer miydi?
И может, для всех этих людей тоже, но для меня...
Belki buradaki bütün bu kişiler için de vardır, fakat benim için...
И он все время расширяется. Но ты знаешь, иногда мне не хватает веры для всех этих людей.
Daha fazla insan için yerimiz kalmadı artık.
Пожалуйста, ты тратишь время всех этих людей.
Bütün herkesin vaktini harcıyorsun.
Посмотри на всех этих людей.
Şu insanlara bak.
Второе, если мы вас отстраним, вы подадите апелляцию и нам опять придется увидеть и услышать всех этих людей.
İkincisi, eğer aleyhinize karar verseydik, temyiz aşamasında yine sizi ve tüm bu insanları dinlemek zorunda kalacaktık.
Посмотри на всех этих людей.
- Şu insanlara baksana.
Он сотрясал Америку, толкая "расширение сознания"... даже не задумываясь о мрачных реалиях, которые только и ждали возможности, покрепче ухватить за яйца.. всех этих людей, воспринимавших его на полном серьёзе.
Tüm Amerika'yı dolaşıp "Bilinçlilik Artışı" nı satarken onu ciddiye alanlar için bekleyen korkunç et kancalı gerçeklerin yalanını söylediğini hiç düşünmemişti.
Я замучился разгонять всех этих людей.
İnsanları kovalarken canım çıktı.
Я знала, что ты видишь меня в объятиях всех этих людей как я трахаюсь с ними.
Beni o erkeklerin kollarında görebildiğini biliyordum erkeklerle yatarken.
Я не позволю тебе дурачить всех этих людей!
Tüm bu insanları aptal yerine koymana izin veremem.
Видишь всех этих людей?
Şu insanları görüyor musun?
И я знаю всех этих людей.
Gelecekleri tanıyorum. Rahatla.
Боже мой! Посмотри на всех этих людей, это мои коллеги!
Bak, bunlar meslektaşlarım.
Тогда отпустите всех этих людей, и вы все втроем сможете со мной справиться.
Öyleyse bırak insanlar gitsin. Üçünüz bana saldırabilirsıniz.
Мне будет трудно на глазах у всех этих людей.
Peki. Ama etrafta bunca insan varken kolay değil ki.
Как тогда Типету удалось зарубить всех этих людей?
Tipet bunca insanı katletmeyi nasıl başardı?
Хотя, это должно быть трудно, контролировать всех этих людей.
Onca insanın hayatını kontrol etmek zor olmalı.
Значит, Вы убили всех этих людей?
Demek bütün o insanları sen öldürdün.
Я даже не знаю, насколько законно держать там... всех этих людей.
Bütün o insanları orada tutmak, kanuni bir şey mi bilmiyorum bile.
- Ваш преступник был в одной и той же одежде, когда убивал всех этих людей.
Saldırgan dört kurbanı da öldürürken, aynı şeyi giyiyormuş.
Посмотри на всех этих людей, детей.
Bak onlara..
Как вообще возможно рассмешить всех этих людей?
Nasıl olur da bütün bu insanları güldürebilirsiniz?
Не могу поверить, что вы хотите бросить всех этих людей!
- Bu insanları geride bıraktığınıza inanamıyorum.
Она могла сказать лишь одно : она полюбила всех этих людей и даже тех, кто принимал её агрессивно и недружелюбно.
Söyleyebileceği tek şey, bu insanların hepsini sevdiğiydi.
- ѕотащим за собой всех этих людей?
- Tüm bu insanları götürüyor muyuz?
я не могу это сделать. я бьI рисковал безопасностью всех этих людей.
Bunu yapamam. Buradaki insanların güvenliğini tehlikeye atarım.
Какую благодарность он получил за то,.. ... что всю жизнь работал, не покладая рук, на чужих людей? Кто теперь о нем вспомнит -... и обо всех тех, которые погибли в море, надрываясь ради этих жадных скупщиков рыбы?
Onu ve başkaları için çalışırken denizde ölen diğerlerini şimdi kim hatırlıyor?
С твоим поведением в отношении всех этих хороших людей, тебе ещё повезло, что я не подал рапорт, который мог похоронить тебя так глубоко в Вашингтоне, что ты бы никогда света белого не увидал.
Bu iyi insanlara karşı sergilemiş olduğun tavıra bakarsak seni Washington'un en dibine gömebilecek bir rapor hazırlamadığım için şanslısın.
Среди всех этих людей эти двое нашли друг друга.
Bunca insan arasında ikisi birbirini buldu.
Наверно завтра это будет во всех газетах Как ты спас этих людей. Ты герой!
Kahramansın.
Если бы все эти дурики могли звонить по телефону... это распространяло бы безумие, текущее по телефонным кабелям... сочащееся в уши всех этих бедных разумных людей, заражая их.
Bu kaçıkların hepsi telefon edebilseydi... delilik telefon kablolarından süzülerek etrafa yayılır... bütün o zavallı insanların kulaklarına akar, onlara bulaşırdı.
Они не достался номер в суставе в течение всех этих негров здесь убивают людей сейчас.
Bütün siyahları hapishaneye koyacak yerleri yok ya.
- Моя совесть выдержит одного подонка. Но не жизни всех этих невинных людей.
Asıl ilgilendiğim ben varken hiç bir masum insanın başına kötü bir şey gelmemesi.
Жаль только, что Седар решил... раздробить фирму твоего дяди и поувольнять всех этих милых людей.
Cedar denen herifin amcanın şirketini parçalayıp o iyi insanları kovması yazık oldu.
Ознакомься с ним, потому что, если ты не хочешь задерживать всех этих хороших людей от их семей, ты скажешь каждое отдельное слово, которое есть на этих страницах, и мне плевать, согласна ты с ними или нет.
Bu güzel insanların hemen ailelerinin yanına dönmesini istemiyorsan o sayfalardaki her kelimeyi söyleyeceksin. Hoşuna gitse de, gitmese de.
Как насчет всех тех раз, когда ты спасал нас от этих людей, Кларк?
Peki senin, bizi bu adamlardan kurtarmana ne oldu?
У этих людей есть устройство, которое может перенести всех наших людей в другой мир... возможно даже Ардину.
Bu insanlar halkımızı başka bir gezegene nakledebilecek bir aygıta sahipler. Belki de Ardena'ya bile.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]