English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Выясняя

Выясняя translate Turkish

20 parallel translation
бесконечной чередой ее подруг приходит строй, и трещат и обсуждают и болтают, выясняя, что с тобой!
"Sökün eder uğultulu Bir hanım arkadaşlar ordusu " Gelip çene çalarlar Ona fikir satarlar " Bu adamın hali nedir!
Это те люди которые будут переживать очень трудные времена выясняя почему они предоставляют кров такому большому количеству внутренней ненависти и негодования. Они, кажется, не понимают, что это - только другая форма той же самой ненависти. И так чтобы уйти от встречи с нашими внутренними демонами, постоянно, что мы делаем?
Bu tür insanların, içlerindeki zalimlikle ve öfkeyle tanışmaları çok daha fazla zaman alacak, çünkü onlar bu yaptıklarının kesinlikle aynı nefretin başka bir formu olduğunun farkında değiller içimizdeki bu canavardan tamamen kurtulmak için ne yapıyoruz?
Копались в грязном белье, выясняя кто лоялен, а кто нет?
İnsanların sadakatinden emin olmak için çöpleri mi karıştırıyordun?
Я не намерен тратить ни секунды, выясняя, почему мне так повезло. "
Ne kadar şanslı olduğumu düşünerek bir saniye daha harcamayacağım.
Так что, пока ты там сюсюкаешься, Выясняя, какого цвета трусы у Дениса Лоу, Я пытаюсь использовать этот шанс
Böylece sen konuya girmekten kaçınıp Denis Law'ın ne renk iç çamaşırı giydiğini sorarken göründüğün kadar aptal değilsin diye.
Мы можем потратить весь день, выясняя, можно ли спорить, если заранее знаешь... ответ.
Bütün günü, cevabı biliyorsan bahse girip giremeyeceğin hakkında tartışarak harcayabiliriz.
Посмотри столько времени он проводит за своим ноутбуком, выясняя показатели смертности для лейкемии. Я хоть мяч ему подарила, чтоб отвлечь немного!
Çünkü Josh dizüstünde lösemi ölüm oranlarını araştırmakla o kadar çok zaman geçiriyordu ki, dikkatini dağıtmak için bir basket topu vermek zorunda kaldım!
В центральной диспетчерской метрополитена работают переговорщики, выясняя связи этой террористической организации.
Rehine pazarlık ekibi olay yerine yeni geldi. Terör girişimi olup olmadığını anlamaya çalışıyorlar.
Слушайте, за прошедшие 5 дней я изучил 11 подобных случаев, выясняя, что не сходится, что не так, наподобие крови на мраморном полу, которая ведёт к человеку с ножом в руке.
Geçtiğimiz günlerde, 11 olası olayı inceledim yerine oturmayan, garip duran bir şey bulabilmek için mermer zemindeki kanın elinde bıçak olan bir adamı göstermesi gibi.
Впрочем, я буду рада встретиться с тобой лицом к лицу в суде, выясняя, насколько это необоснованно.
Ama bunun haksız olup olmadığını mahkemede yüz yüze de tartışabiliriz.
Мой помощник сказал, что необходимо вам всё рассказать. И спасибо вам, что не устраиваете театр Кабуки, выясняя, почему это необходимо.
Peki, ikimize de bunun neden acil olduğunu sormak için oyun oynadığınız için teşekkür ederiz.
Я хочу сказать, смотри... если это... ваш последний День Благодарения вместе, так ты хочешь провести его - выясняя отношения?
Bilirsin, bak, demek istediğim... Eğer bu birlikte geçireceğiniz son şükran günüyse bunu tartışarak geçirmek ister misin?
"Гаутума" пока не готовы представить публике результаты испытаний лекарства, я немного покопался, выясняя, всплывала ли где внутренняя информация.
Gautuma ilaçları henüz halka sunmaya hazır değil. Ben de biraz araştırma yaptım ve içeriden sızan bir bilgi var mı diye baktım.
Тесс пытается найти его, выясняя, кто из сирот Мьюрифилд может быть следующим.
Tess, Muirfield'in yetimlerinin arasından sıradaki kurbanın izini sürmeye çalışıyor.
О, я потратила так много лет, выясняя, не ждет ли меня что-то лучшее впереди.
Sonraki adımda karşıma daha iyisi çıkacak mı diye yıllarımı harcadım.
Вы нарушили правила, выясняя, нарушил ли я правила.
Kuralları sen çiğnedin. Yoksa, benim çiğnediğimi nasıl anlayasın?
Я не хочу каждое утро пропитываться чужим одеколоном, выясняя чей же он, сделать ему выговор или отправить мыться, мне наплевать...
Böylece ofisime giderken ucuz kolonyaya bulanmak o kolonyayı kimin kullandığını öğrenip azarlamak ve yıkanmasını sağlamak zorunda kalmayacaktım. Hangisi umurumda değil.
Выясняя, кто одержим, а кто - нет.
Kimin ele geçirildiğini kimin geçirilmediğini anlıyorsunuz.
- Не знаю. Но я прекрасно проведу время, выясняя это.
Ama denerken çok eğleneceğim.
Послушайте, не будем терять время, выясняя, кто виноват.
Bakalım sopa sıkmıyor muyuz Kusura bakmayın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]