English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Г ] / Глаз за глаз

Глаз за глаз translate Turkish

309 parallel translation
Они живут по закону : глаз за глаз, зуб за зуб.
Göze göz, dişe diş kuralıyla yaşıyorlar.
Глаз за глаз, зуб за зуб, нос за нос.
Göze göz, dişe diş, burna burun.
Это же всего лишь глаз за глаз.
Göze göz olmak zorunda.
Глаз за глаз лишь оставит весь мир слепым.
"Göze göz" sadece tüm dünyayı kör bırakır.
Глаз за глаз лишь сделает мир слепым.
"Göze göze", tüm dünyayı kör bırakır.
Глаз за глаз.
Göze göz, dişe diş.
Глаз за глаз! Кровь злая.
- Göze göz, dişe diş.
Глаз за глаз, шлюха албанская.
Göze göz, Arnavut fahişesi.
Глаз за глаз.
Göze göz.
С этого момента, глаз за глаз, зуб за зуб.
Ulusal Kurtuluş Hareketi... ve MR-8. " Bugünden sonra göze göz, dişe diş mücadelemiz başlamıştır.
Они были крутыми, глаз за глаз, и тому подобное дерьмо.
Tam sertlik yanlısıydı, göze göz, dişe diş diyenlerden.
Инспектор, заметивший мое поведение мою растерянность, начавший следить за нами ещё в баре не отрывал от нас глаз.
Gazino denetçisi, kart masasındaki davranışlarımı fark etmiş ve bizi bara kadar izlemişti. Gözlerini adeta bize dikmişti.
Ну, Гайгеру немного за сорок, среднего роста, массивный, несколько полноват, усы как у Чарли Чена, хорошо одевается, носит черную шляпу, изображает из себя большого знатока антиквариата, и по-моему, у него стеклянный левый глаз.
Geiger 40 yaşlarında orta boylu şişmanca ham vücutlu, Charlie Chan bıyıklı iyi - giyinen siyah şapka takan antikalardan anlar gibi görünüp, aslında anlamayan ve sanırım sol gözü cam olan biri.
За тобой нужен глаз да глаз.
Peşinde koruyucun olacak.
Хотя с виду он успокоился, я знал, что за ним нужен глаз да глаз.
Sakinleşmiş gibi görünmesine rağmen, bir fırsat kolladığını biliyordum.
Конечно, он раздражительный, немного нервный, не спускает с меня глаз, иногда даже через чур пристально следит за мной, но, если его узнать получше, он милый.
Kuşkusuz, o sinirli, bie şekilde oldukça gergin, Beni hep gözünün önünde istiyor, bazan beni çok yakından izliyor, fakat onu tanıdığında tatlı biri.
Я ведь пошел на огромный риск ради двух минут с глазу на глаз. Выйдите из-за стола.
Oysa ki ben şurada birkaç dakika yalnız kalabilmek için kayda değer zahmetlerde bulundum.
И Митчелл тоже. За исключением его глаз.
Mitchell de, gözlerinin dışında.
За исключением глаз.
Gözlerim dışında.
Или Хусейн, затащивший ишака на минарет? Аллах покарал его за это, сделав кривым на один глаз.
Ya da eşeğini minarenin içine çeken, Hüssein?
Поднимись наверх и следи за будкой, не спускай с неё глаз ни на секунду.
Yukarı çık ve o telefon kulübesini izle. Gözlerini sakın ayırma ondan.
Сорок шумных и надоедливых детишек, за которыми нужно будет смотреть глаз да глаз.
Kırk, sümüklü çocuklara bakarsın..
- Не сводите с него глаз. - Л-т Рада, зарядите систему сбрасывания капсулы за борт. - Есть, сэр.
Gözlerini ondan ayırma.
Пока я был с Мэриуэвер, он потерял один глаз из-за пятого очка, выпавшего из его рукава во время партии в покер.
Meriweather ile geçirdiğim yıllarda, poker oynarken kolundan beşinci asın düşmesi sonucu gözünü kaybetti.
500 баксов за глаз.
Tamam, anlaştık.
За ними всё время нужен глаз да глаз!
Kendi başlarına bir iş beceremezler.
Интересно, сколько глаз наблюдают за этими окнами, пока притврояются что спят?
Uyuyormuş gibi yapıp da o odayı gözetleyen kaç göz vardır acaba?
Да, интересно, кто-то получил очки за этот глаз?
O gözü için puan alan olmuş mudur acaba?
Но из-за ограниченности наших глаз мы с предвзятостью, упрямством и шовинизмом привязаны к этой крохотной радужной полоске видимого света.
Fakat gözlerimizin sınırları nedeniyle bu küçük gökkuşağı grubuna görünür ışığa karşı bir önyargı, bir şovenizm besleriz.
Прости за глаз, Джонни. Как твоё плечо, Томми?
Gözün için üzgünüm, Johnny.
В шишковидную железу верят во многих культурах как в духовный третий глаз, ответственный за интуицию.
Bir çok kültürde kozalaksı bezin, sezgilerin kaynağı olan "üçüncü göz" olduğuna inanılır
А за ланчем не мог глаз от меня отвести.
Öğle yemeğinde, seni bana bakarken yakaladım.
Не смыкай глаз, и следи за мной, ладно?
Senden uzak durmanı ve beni izlemeni istiyorum, tamam mı?
Лодвик-то взял быка за рога и ударил не в бровь, а в глаз!
Lodwick bana karşı çok patavatsızca davrandı.
Лио - один из тех парней, за которыми нужен глаз да глаз.
Leo gözünün üstünde olacağı tiplerden biridir.
- Мне ни за что глаз не сомкнуть.
- Gözlerimi kapatamayacağım.
Я заглянул за глаз циклопа.
Tek gözlü devin gözüne bile baktım.
- Направь, прямо между его глаз. - Что за черт?
- Gözlerinin ortasına nişan al.
За этим контейнером не отрываясь смотрят двести глаз.
Tenekenin üstünde 200 göz var, çantada da cihazımız.
А теперь пошёл отсюда, с глаз моих, пока я тебя не схватил за шкирку и не вышвырнул в окно.
Şimdi yıkıl karşımdan yoksa seni kaldırıp pencereden dışarı atarım.
Я слежу за менеджером казино... и чей-то недремлющий глаз следит за всеми нами.
Ben kumarhane müdürünü izlerdim. Kameralarsa hepimizi izlerdi.
Постоянно за ними глаз да глаз нужен.
Birilerinin gözü sürekli üzerlerinde olmalı.
Да, постоянно за нами нужен глаз да глаз.
Birilerinin gözü sürekli üzerimizde olmalı.
Из - за их фасеточных глаз, наверное.
Çok gözlü olmanın zararları.
Из-за неё, небось, в глаз получил?
Onun yüzünden mi gözdesin?
Послушай может сегодня ты и не как огурчик, но знаешь что? Вон там за столом сидит человек, который глаз с тебя не сводит.
Bugün harika görünmüyor olabilirsin ama karşıda oturan adam senden gözlerini alamıyor.
Это часом не тот, который клал свой глаз в тарелку с картофельным пюре... -... приговаривая, "Я слежу за тем, что ем"?
Takma gözünü patates püresine atıp "yediklerimi gözlemliyorum" diyen adam mı o?
И из-за этого у меня глаз опух.
Ben de ise şişme yapar.
За тобой надо глаз да глаз.
Sana arkamı bir an bile dönmemem gerek.
Все, кто за ланч, скажите "глаз"!
Yemeğe gitmek isteyeniniz var mı? İsteyen varsa "göz" desin.
Постой. Я хочу, чтобы ты посмотрел мне в глаз и пообещал, что не сядешь за руль... ... без бутылки алкогольного напитка в руке.
Bekle, gözlerime bak ve söz ver elinde alkollü bir içki olmadan direksiyon başına geçmeyeceksin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]