English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Думать о том

Думать о том translate Turkish

741 parallel translation
Помните : пока вы будете рисковать жизнью в буре огня, мы будем думать о том, какой же вы болван.
Siz hayatınızı riske sokuyorsunuz, biz ise hava atıyoruz.
Чтобы не думать о том, что правильно и что неправильно.
Neyin iyi neyin kötü olduğuna karar vermek zorunda değilim.
Но считать каждый доллар и думать о том, как сэкономить три цента на водопроводе... я сойду с ума.
Özür dilerim baba, öyle demek istemedim. Bu küçük paraların ve ve boru başına birkaç sent kurtarma işi.
Фактически, наши отношения испортились настолько, что к моменту,... когда он отправился в Корею, мы начали думать о том, что бы разойтись.
Aslında aramızdaki ilişki o kadar kötüye gitti ki o Kore'ye gitmeden önce ayrılmayı düşünüyorduk.
Как ты можешь не думать о том, что все эти слухи сделают с ними?
Bu dedikoduların onları nasıl etkileyeceğini hiç düşündün mü?
Я не могу вздохнуть без того, чтобы не думать о том, как я обнимаю тебя.
Seni kalbimde hissetmeden nefes bile alamıyorum.
Нужно не думать о том, что Вы умираете, а радоваться жизни!
Ölmeyi unutmalı ve yaşadığın için şükretmelisin!
Фокус, Уильям Поттер, в том, чтобы не думать о том, что жжётся.
Hilesi, acıyı önemsememek, William Potter.
Через пару секунд меня охватила волна радости. Я забыл о борьбе, о разбитом сердце, о жизни. Не надо было думать о том, чтобы прятать свое истинное лицо.
Birkaç saniyeliğine kendimi mutluluğun keskin sarhoşluğuna bırakırken, güçlüymüş gibi görünme çabamı unutup, kırık kalbimin acısını duymazdan gelmeyi tercih ettim.
Книга заставляет меня думать о том, что в ней написано, а я не хочу следовать собственным мыслям.
Kitaplar beni kendilerine göre düşündürmeye zorluyor. Yapmak istemediğim şeyse kendi işlerimi düşünmek.
Да, ничего не делать, и думать о том, как бы ничего не делать, это утомительно.
Hiçbir şey yapmamak gerçekten çok yorucu bir şey.
Ќадо думать о том, как бы разоружить его.
Başka bir şeye yoğunlaşmalıyız, o başka şey de silahlar olmalı.
- Не могу не думать о том, что когда я впервые увидел вас, вы были почти обнаженной...
- Düşünmeden edemiyorum, seni ilk görüşümü, neredeyse çırılçıplaktın...
Если ты хочешь чего-то другого, начни думать о том, каким образом ты этого достигнешь.
Başka bir şey istiyorsan, ona ulaşmak için ne yapman gerektiğini düşünmeye başlamalısın.
Я начинаю думать о том дерьме, что обещал Кэролайн.
Caroline'e söz verdiğim şeyler hakkında düşünmeye başladım.
Но постоянно меняя места, ты забываешь о своем одиночестве. Хотя на самом деле ты все равно одинок. И потом, это лучше, чем постоянно думать о том, что ты одинок.
Ama sürüklenirken yalnız olmadığını düşünmek aslında yalnız olsan bile daima yalnız olduğunu bilmekten daha iyidir.
И я знаю, это глупо и нерационально, но... О, Сэм, я не могу перестать думать о том, что прошлой ночью, когда пришло ее время, она должно быть думала, где же я.
Delice hattâ mantıksız gelecek biliyorum ama elimde değil Sam, dün gece vakti geldiğinde benim nerede olduğumu merak etmiş olmalı.
Тебе нужно больше думать о том, что мы сделаем с тобой.
Sen esas sana ne yapacağımız konusunda endişelenmelisin.
- Прощаю. Тебе нужно больше времени посвящать себе... и меньше думать о том, чем занимается твой брат.
Sen kendine bak, kardeşinin ne yaptığını boşver.
это заставляет меня думать о том что я чувствую и почему.
Ben de duygularımı ve nedenlerini düşündüm.
А ты... не должен думать о том времени слишком конкретно.
Gerçek şartlarda o günleri düşünme.
Теперь я могу думать о том, что происходит сейчас.
Artık sadece bir günden diğerine düşünebiliyorum.
Но я не мог не думать о том, что грядет светлое будущее.
Ama önümde parlak bir geleceğin uzandığını düşünmeden yapamıyordum.
Мистер Хопкинс, Вы, возможно, согласитесь с ним, рассуждая, что "Да, мы просто должны учиться по нашему учебнику мистера Причарда учить рифму и размер и начинать думать о том, как воплотить другие планы."
Siz de ona katılıyor olabilirsiniz, Bay Hopkins. "Evet, Bay Pritchard'ı çalışalım kafiye ve vezin öğrenip, başka emellere ulaşma peşinde koşalım" diye düşünüyor olabilirsiniz.
Я лёг спать, а когда проснулся и начал думать о том, чтобы сыграть для них роль, даже если это было бы тяжело, я всё равно хотел вернуться.
O kısmı oynamak biraz zordu. Başka birisi gibi davranmak zordu.
Нам нужно думать о том, как вылечить Сару. Идём наверх.
Sarah için yardım bulmalıyız.
Не печальтесь. Вы должны думать о том, как скорее поправиться.
Öyle şeyler söylemeyin.
Как ты можешь даже думать о том, чтобы не придти?
Gitmemeyi niye düşünmüyorsun?
Я начал думать о том, чего хочу от нее, я смотрел в ее глаза... и бах вот она уже моя.
Düşünmesini istediğim şeyleri düşünmeye başladım. Gözlerinin içine baktım ve bingo. O benimdi.
Не стоит думать о том, закончится ли он победой или поражением.
Olayın zafer veya yenilgiyle sonuçlanıp sonuçlanmayacağı düşünmemelidir.
Мои спортсмены должны думать о том, о чём следует!
Maçları kazanmak için oyuncularımın morallerinin iyi olması gerekiyor.
Я не хочу выскочить замуж, стать жёнушкой и думать о том, когда я вылезу из дерьма.
Önce bir eş olup, işleri ona göre uydurma endişe duymak istemiyorum.
Я не могу не думать о том что потерял Рене
Rene'nin kaçırdığı fırsatları düşünmekten kendimi alıkoyamıyorum.
Это отлично, И ты не должна думать о том, что ты скажешь ему, потому что никто никого слышать не будет.
Ayrıca ona söyleyecek birşey düşünmene gerek yok çünkü kimse birbirini duyamayacak.
Да, я не могла перестать думать о том, как все так восхищались лобстером.
- Oh, ne kadar güzel. - BÜtün bunlara rağmen... -... hep gülümsemeye devam etti.
Разве вам не следует сказать, что нам нужно думать только о том, что мы значим друг для друга, что нам нужно жить нашей жизнью?
Bir tek, birbirimiz için ne ifade ettiğimizi düşünmemiz gerektiğini kendi hayatlarımızı yaşamaya hakkımız olduğunu söylemen gerekmiyor mu şimdi?
Товарищи, давайте думать только о том, что мы снова вместе.
Her şeyi unutalım, hep birlikteyiz ya.
Ты же сам говорил о том, как встречаешь кого-то он начинает нравится тебе и потом ты уже не можешь ни о ком больше думать?
Birisiyle tanışma hakkında dediklerini hatırlıyor musun? Nasıl onlardan hoşlanmaya başladığını.. ... ve başka bir şey düşünemez duruma geldiğini?
О том, что сделал я, мне страшно думать —
Düşünmekten bile korkuyorum yaptığım şeyi.
Знаешь, так, просто задумался. Подумал о том, о чём не нужно думать. Но больше не думаю.
Sadece düşünüyordum... düşünmemem gereken bir konuydu.
Я знаю, но я даже и думать не хочу о том, чтобы терять время.
- Öyle ama zamanı böyle harcamamalı.
А о том что когда-то мы умрём я даже и думать не хочу.
Bu yüzden bir gün ölmüş olacağımı düşünmek istemiyorum.
Тебе шестнадцать лет, семнадцатый год, пора уже думать о том, чтобы стать осторожной, ты стоишь на самом краю.
Bebeğim, düşünme vakti Dikkatli olmalısın Uyanık ve tedbirli
Когда у человека умирает мать он начинает думать о похоронах и о том, как проводить её в последний путь он не знает, что делать и его разум не в порядке.
Bir adamın annesi ölürse onun cenazesine katılmak ve saygılarını sunmak düşünceleri üşüşür. Aklı başında olmadığından farkında olmadan, kanına tavşanlık girer ve kaçar.
Это глупо, ты заставляешь меня думать о том, о чем я не имею обыкновения думать.
Beni zorla geçmişimi kurcalamak durumunda bırakıyorsun.
Ну, подумай о том, что пора бы начать думать.
Düşünmeye başlamayı düşünsen iyi olur.
А потом мне приходится думать о тебе, о том, какой ты дегенерат.
Ve sonra seni düşünmek durumunda kaldım. Ve ne kadar yozlaşmış olduğunu.
Но только когда я вижу его в гриме, получающим тумаки..... и падающим в большую лохань с водой, и все эти люди смеются,..... я могу думать только о том как он должен был страдать чтобы так сыграть.
Onu dışarıda palyaço makyajı içinde..... içi su dolu küvete atlarken gördüğümde..... bu şekilde oynamanın ona acı verdiğini düşünüyorum.
После того, как я услышала крики тех людей. Я... Я не могу не думать о сыне... о том, что случилось с ним.
O adamların bağırışlarını duyduktan sonra, oğlum hakkında düşünmemek zor olmaya başladı.
Дело в том, что в последние дни на нас словно лавина обрушилась. работы в доме столько, что ни о чём более и думать времени не остаётся.
Her şey cemaat evindeki yoğunlukla aynı zamana denk geldi.
Это просто смешно... но сквозь смех, я начал думать о Дженни, интересуюсь о том, как она проводит свой Новый Год в Калифорнии.
Çok tuhaf ama onca eğlencenin ortasında Jenny'yi düşünmeye başladım ve California'da yılbaşı gecesini nasıl geçirdiğini düşündüm.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]