English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Г ] / Готов к чему

Готов к чему translate Turkish

73 parallel translation
Tы готов к чему-то новому
Yeni bir şey için hazırsın.
Готов к чему?
Neye hazır mıyım?
- Вы готовы? - Готов к чему?
- Çok geç kalmış gibi hissediyorum.
Готов к чему?
Neye hazırlıklı?
- Готов к чему?
- Neye hazır olacak?
- Готов? Пошли! - Готов к чему?
- Hazır ol.
- Я готов к чему угодно. - Ага. Ну тогда лучше пристегнись.
- O zaman kemerini bağlasan iyi olur.
Готов к чему?
Neye hazırsın?
- Готов к чему?
- Neye hazırmışım?
- Не готов к чему?
- Neye hazırlanacaktım?
Я не очень-то готов к чему-то такому.
Bu tarz bir şey için hazır olmama imkân yok.
Готов к чему?
Ne için?
Знаешь, после Джулз, я не думал, что когда-нибудь снова отнесусь к кому-нибудь серьёзно, но наконец-то я чувствую, что готов к чему-то настоящему...
Biliyor musun, Jules'dan sonra bir daha kimseye bağlanabileceğimi düşünmüyordum, ama sonunda kendimi ciddi bir şeyler için hazır hissediyorum.
Если ты не готов к чему-то, или, эмм, очень занят на работе, или в жизни все сложно, или ты боишься, я пойму.
Eğer bir şeyler için hazır değilsen veya iş çok meşguliyet verici veya hayatın karışık ya da korkuyorsun. Anlarım.
Я не готов к чему-то подобному...
Öyle bir şey için hazırlıklı değilim.
Потому что ты не готов к чему-то новому.
Çünkü yeni bir şey için hazır değilsin.
"Я готов." но готов к чему?
Hazırım... ama ne için hazırım?
Готов к чему?
Ne için hazırlanacaksın yahu?
Ты готов к чему угодно?
Bir şeyler olmasına hazır mısın?
Готов к чему?
Bekle. Ne için hazırım?
- Готов к чему...
- Neyi yapmak istiyorsun?
И тогда ты будешь готов. Готов к чему?
- Sonra da hazırlanış olacaksın.
- К чему готов?
- Neye hazırsın?
Это не то, к чему я готов...
Bu, ne bana vaad edilendi, ne de beklediğim şeydi.
Лиз, тебе ни к чему знать, как далеко я готов зайти.
- Ya... - Ne kadar ileri gidebileceğimi bilmek istemezsin.
К чему готов?
Neye hazırsın?
Может, стоит определить к чему к "этому", до того как мы решим, кто готов.
Belki de kimin hazır olduğunu belirlemeden önce, bunun ne olduğunu belirlemeliyiz.
Я сделал то, к чему ты был не готов.
Ben senin hazır olmadığın şeyi yaptım.
- к чему он не готов. - Нет, нет.
Sadece onu hazır olmadığı bir şeye zorlamaktan korkuyorum.
"А я ему" "к чему готов-то?" " "
Ben de, "ne için hazırsın?"
Хотя пепел поверженных врагов застилал все вокруг к чему я не был готов
Onlardan geriye sadece külleri kalmıştı, Birden hiç beklemediğim, hazırlıklı olmadığım bir şey oldu..
Ты готов, старик? - К чему?
Hazır mısın adamım?
Я никогда ни к чему так не был готов в своей жизни.
Hayatımda hiç bir şeye bu kadar hazır olmamıştım.
Мы никогда не станем вынуждать тебя делать то, к чему ты еще не готов, хорошо?
Hazır olmadığın hiçbir şey için seni zorlamayacağız, tamam mı?
Вместе, не смотря ни на что. Я буду готов. К чему бы то ни было.
Birlikte, ne olursa olsun, hazır olacağım herhangibir şeye her şeye.
Они не готовы. Каждый в Доллхаус должен быть всегда готов. К чему угодно.
Bu evdekiler her zaman her şey için hazır olmalıdırlar.
К чему готов?
Ne hazırı?
Да он сам не знает, к чему он готов, но вот я думаю, что знаю.
Onu neyin beklediğini bilmiyor, ama sanırım ben biliyorum.
Не знаю, правда, к чему, но готов.
Ne için hazır olduğumu bilmiyorum, ama hazırım işte.
После случившегося сегодня, это именно то, к чему я готов.
Aslında, böyle bir günün sonunda tam da bunu yapmaya hazırım.
К чему ты готов - так это получить все даром и восседать в центре на пресс-конференции, когда мы поймаем вора.
İstediğin şey, biz hırsızı yakaladıktan sonra tüm itibarı kazanıp basın konferansında ilgi odağı olmak.
Нет, я ещё не готов... не готов прикладывать мой рот к чему-либо...
Hayır, henüz ağzıma herhangi bir şey koymaya hazır değilim.
К чему готов?
Neye hazır olduğunu?
Готов? К чему?
- Hazır mısın?
Не ожидала? К чему готов?
Neye hazırsın?
А в к чему ты готов присоединиться?
Neyin parçası olabilirsin o zaman?
- К чему готов?
- Ne için hazır mıyım?
- И какова его позиция? - О он готов продать свой член в подарочной упаковке ради поездки за реку к чему-нибудь королевскому.
- Nehrin diğer tarafında bilmem nereye gitmek için çükünü paketleyip, satabilir.
Я ощущаю это напряженное состояние как то, к чему я был готов, потому что я пошёл на это по своей воле.
Bir şekilde... Bunun olacağını biliyordum. Çünkü bu konuya gönüllü girdim.
Будь готов к чему угодно.
Her şeye hazır ol.
Если длинная жизнь научила меня чему-то, так это тому, что ты никогда не можешь быть по-настоящему готов к тому, на что способны люди.
Eğer uzun süre yaşamak bana bir şey öğrettiyse o da insanların neler yapabileceğine karşı asla tam anlamıyla hazırlıklı olamadığındır.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]