Дет translate Turkish
38,667 parallel translation
Я уверен, твой отъезд пройдет с меньшей помпой, чем твой приезд.
Eminim gidişinizde gelişinizde olduğundan daha az tantana edersiniz.
Что ж, еще ты думала, что пойдет снег посреди лета.
Sen yaz mevsiminde kar yağacağını da düşünmüştün.
Потому что Тип думал, что если он сбежит, если он просто выберется из этого метса, тогда, возможно, он найдет жизнь.
Çünkü eğer kaçarsa, o yerden uzaklaşırsa, belki o zaman yeni bir yaşam kurabilirim diye düşünürdü Tip.
Что ж, возможно, у меня найдет местечко для тебя.
O zaman senin için bir yerim olabilir.
Свежий воздух пойдет тебе на пользу.
İyi ilerliyorsun. Temiz hava iyi gelecektir sana.
Повозка пройдет и никто ее не остановит.
Araba durdurulmadan geçecek.
Я уверен, Королева найдет для меня время.
Eminim Kraliçe biraz zaman ayırırlar.
А она сказала, что если я еще раз так сделаю, она уйдет.
Sonra bunu bir daha yaparsam benden ayrılacağını söyledi.
- А если дойдет до суда?
- Ama ya mahkemeye uzarsa? - Mahkemeye falan uzamayacak.
А этот малолетний преступник никуда не уйдет?
Ne yani, asıl suçlunun yerine o mu gitmeli sana göre?
Из вас выйдет отличная пара.
- Fevkalade. - Ikiniz cok sirin bir cift olmussunuz.
Ты прибыл в мой первый дом в этом дерьмовом городе... где я устроила свою первую и единственную вечеринку... и где встретила Джастина Фоли... о котором и пойдет речь в первой записи.
Bu boktan kasabadaki ilk evime vardın. İlk ve tek partimi verdiğim ve Justin Foley'yle tanıştığım yere, ki kendisi ilk kasetimin konusu oluyor.
Я мечтала о том, что наш первый поцелуй произойдет в парке.
İlk öpüşmemizin parkta olmasını hayal etmiştim.
Так. пусть зайдет ко мне в офис.
Ofisime gelsin.
Он не выйдет за пределы безопасного места.
Bu, güvenli yerden çıkmayacak.
Типа, произойдет какое-нибудь дерьмо.
Manyakça şeyler olur, diyordum.
Ты и в правду думаешь, что да? Ты серьезно думаешь, что это произойдет?
Sence cidden bu olabilir mi?
Думаю, все понимали, что это будет предварительное обсуждение, когда дело дойдёт до финала...
Sanırım bunun bir ön konuşma olacağını düşündüler, şartlar kesinleştiğinde...
У тебя отлично выйдет.
Çok da iyi yaparsın.
И если у меня не выйдет, ты должна возглавить оставшихся, потому что на это способна только ты.
Hayatta kalamayan ben olursam diğerlerine yol göstermek zorundasın çünkü bunu ancak sen yapabilirsin.
Ага, что угодно. Что угодно сойдет.
Evet, ikisi de olur.
Завтра в школу не пойдет.
Yarın okul yok diyelim mi?
Он пройдёт по стране Оз, пока не уничтожит всё, что упало с неба, и всё остальное, что встанет на его пути.
Önüne çıkan her şeyi ve gökyüzünden düşen şeyi yok edene kadar Oz'u alevler içinde bırakacak.
Через пару дней, а то и часов он нащупает почву под ногами и найдёт способ укрепить форт.
Tekrar toparlanıp, savunmasını güçlendirecek bir yol bulması belki günler belki de saatler sürer.
- Этого не произойдёт.
Öyle bir şey olmayacak.
- И не важно, что у Абигейл с оценками и куда она пойдет после школы.
Ya da kazanmak için yatmaktan daha fazlasını gerektiren bir üniversiteye girip girmemesi?
Этого не произойдёт.
- oyle bir sey olmayacak.
Так не пойдёт.
Kirdin mi?
И луна с тенью пройдёт мимо нас.
Bu gece ay onun içinden geçecek.
Что бы ни случилось с нами, произойдёт и с тобой.
Bize ne olursa sana da aynısı olacak.
Но, если бы я знала, что скоро произойдёт, я бы никогда не вошла в ту дверь.
Ama neler olacağını bilseydim asla o kapıdan içeri girmezdim.
Что произойдёт если, кассеты всплывут?
Kasetler duyulursa ne olur?
Не дойдёт.
Bu hiç olmayacak.
Мы все хотим убедиться, что этого не произойдёт с другим ребёнком. Опять.
Hepimiz başka bir çocuğun daha bunu yaşamasını önlemek istiyoruz, nokta.
Шери сказала, что Клэй зайдёт.
Sheri, Clay diye birinin uğrayacağını söylemişti.
Теперь дело пойдёт быстрее.
Bundan sonra her şey hızlı ilerleyecek.
Джастин тоже пойдёт в тюрьму.
O da hapse girer.
Сегодня туда пойдёт куча ребят.
Bugün altı kişi ifade verecek.
Отправим Саймона поглядёть, начнём с "доброго полицейского", а дальше как пойдёт.
Simon'ı bir göz atsın diye gönderelim. İyi polis numarası çekip ne kadar ilerleyebiliriz bakalım.
Что ж, посмотрим, как пойдёт.
Bakalım neler göreceğiz.
И Джейдис с людьми пойдёт сражаться с нами.
Jadis ve arkadaşlarını bizimle savaşmaları için yanımıza çekeceğiz.
Если я всё расскажу... Рик не уйдёт оттуда без оружия.
Bu konuda bir şey söylersem Rick onları, silahlarını almadan rahat bırakmaz.
Но дело в том, что Розита уйдёт, со мной или без меня.
Hem Rosita, ben olsam da olmasam da gidecek.
Не пойдёт.
Gitmeyecek.
Но если пойдёт, не вини себя.
Giderse, kendini kötü hissetmene gerek yok.
Как только она войдёт.
O içeri girer girmez.
Рик просит остаться здесь, чтобы был козырь, на случай, если всё пойдёт не так.
Rick, işlerin kötü gitme ihtimaline karşı başka bir kozumuz da bulunsun diye burada kalmamızı istiyor.
Это пойдёт на пользу Джерри.
Bu Jerry için çok iyi olacak.
Это пойдёт ей на пользу.
Onun için terapi olabilir.
- Я не ухожу. Никто не уйдёт.
"Gitmek" diye bir şey yok.
Тебе не сойдёт это с рук, Концерто.
Bu yanına kar kalmayacak Konçerto!
дети 5055
детка 14763
детектив 5857
дети есть 73
детский сад 69
детей 730
детей нет 165
детство 37
дети спят 32
дети мои 274
детка 14763
детектив 5857
дети есть 73
детский сад 69
детей 730
детей нет 165
детство 37
дети спят 32
дети мои 274
дети в порядке 42
детка моя 16
детишки 476
дети будут в восторге 17
дети смеются 22
детектив белл 47
дети плачут 18
детектива 43
детективы 620
детишек 19
детка моя 16
детишки 476
дети будут в восторге 17
дети смеются 22
детектив белл 47
дети плачут 18
детектива 43
детективы 620
детишек 19