Доказано translate Turkish
362 parallel translation
Доказано, что суеверия на 100 % не верны.
Batıl inançların yüzde yüz yanlış olduğu kanıtlandı.
Нет, я ветреный, это доказано.
Ben olamam, ben kalleşin biriyim, tescilli bir kalleş.
Доказано предательство его, Он уличён.
İhanet ettiği çıktı ortaya, kendi de itiraf etmiş.
Мистера Миллера наняла та же страховая компания, в которой застрахованы Треймэны, и они сохранят свои 300.000 долларов, если будет доказано, что это не несчастный случай, а убийство.
Bay Miller Tremayne poliçelerini elinde bulunduran aynı sigorta şirketinde çalıştığı için basit bir kaza yerine cinayet olduğu kanıtlanırsa üç yüz bin doların üzerinde bir meblağı kurtarma...
Но это единственное преступление, которое может быть или было доказано против них.
Ama bu onların işlediği tek suçtur!
Обратное не доказано.
Aksi ispat edilmedi.
- Доказано.
- Bunu kanıtladılar.
Но ведь то, что он был убийцей так и не было доказано, миссис Хобарт.
Onun katil olduğu kanıtlanmadı, Bayan Hobart.
Но было доказано, что ее брак с Леонардом Воулом - обман и двоемужество.
Bu yüzden verdiği ifade kabul edildi. Ve siz de bunu değerlendirmek zorundasınız.
Единственное, что доказано, так это то, что он мошенничал с подоходным налогом.
Tek kanıtlayabildikleri vergide yolsuzluk yaptığı.
Уже исторически доказано, что и у вас здесь, на прекрасном юге,..
İşin aslı, bu tarihsel bir an, hatta güney için bile...
Тогда вы так же знаете, что ничего не доказано.
Ve hiçbir şeyin ispatlanmadığını sen de biliyorsun.
Доказано, что некоторые люди могут предвидеть будущее, видеть сквозь предметы и так далее.
Bazı insanlar gelecekte olacakları hissedebilir, oyun kartlarını tersinden okuyabilir.
- Это не доказано. Можем доказать, если он невменяем.
- Delirdiyse bunu ispatlayabiliriz.
Это не доказано, Спок.
Henüz hiçbir şey belli değil.
Доказано ли окончательно, что Хосе это и есть Хорхе?
Şu anda José'nin Jorge olduğu kanıtlandı.
Твое нахождение вне подозрений не доказано.
Şüphe edilmez biri olmanız bir işe yaramıyor.
Человек виновен пока не доказано- - То есть...
Suçlu oldukları kanıtlanana dek... Yani...
Это доказано наукой.
Bunu bilim de kanıtlamıştır.
- Дейзи, это всё научно доказано.
- Daisy, bu bilimsel bir gerçek.
Уже доказано, что когда произошла авария, машина двигалась в противоположном направлении.
Kaza anında araba tam zıt yönde yol alıyormuş.
Вовсе не доказано, что Вормсер жив.
Wormser'in yaşadığını kanıtlayan bir şey yok ki ortada!
- Да, это доказано, дитя моё, Вы невиновны.
O kanıtlandı. Onu yapan siz değilsiniz.
Существование которых не может быть доказано логически.
Bunlar mantıksal düzeyde kanıtlanamaz.
Потребовалось 24 века, чтобы это озарение было доказано Чарльзом Дарвином.
Bu öngörü, 24 yüzyıl sonra Charles Darwin tarafından kanıtlandı...
Это школа Сато? Карате Мастер Сато Доказано в бою
Burası Sato'nun doİo'su.
Будет доказано, что Майкл Джей Лазло лгал, когда получал американское гражданство, тем самым получил его незаконно.
Kanıtlar gösterecektir ki, Michael J. Laszlo... Amerikan vatandaşlığı başvurusunda yalan söylemiştir ve bu vatandaşlık, yalan beyan üzerine kabul edilmiştir.
В смысле - это не доказано.
Yani... Hiç kimse bunu ispatlayamadı.
Не доказано, но...
Henüz kanıtlayamıyorum, ama ikimiz de...
Внезапное исчезновение нашего зонда дает нам право предположить, что мы, возможно, впервые столкнулись с физическим проявлением феномена, называемого "нуль-пространство", существование которого до настоящего времени было доказано лишь теоретически.
Sondamızın ortadan yok olması ilk "sıfır uzay" örneğiyle... karşılaştığımız anlamına gelebilir. Şu ana kadar sadece teorik olarak var olan bir anomali.
Хорошо, и что же сделают с теми людьми, насчет которых будет доказано, что они входили в Отряд Смерти?
Komisyonu muazzam bir anlaşmaya varmak konusunda ikna edebilirim. Ölüm mangalarında olduğunu kanıtladığın insanlara ne olacak?
Сейчас начнет выступать доктор Гарабедиан. В наши дни, существование темной материи, уже практически доказано, по гравитационному воздействию на видимую материю, и гравитационному отражению фоновой радиации.
Karanlık maddenin dayanıklılığı fazla olduğu için bu durum görünür maddenin yer çekimi etkisini oluştururur ve arka planda yer çekimsel mercekleme ise radyoaktiftir.
- Обратное пока не доказано.
Aksi ispatlanana kadar, evet.
Я верю в то, что люди невиновны, пока не доказано обратное.
Ben inanıyorum ki insanlar suçu ispatlanana kadar masumdur.
Я знаю, что он несет некоторый терапевтический эффект, но еще не доказано, чтобы он возвращал память.
Tedavi edici yönünü biliyorum ama hafızayı geliştirdiği asla kanıtlanamamış bir şey.
Но было доказано, что он видел всего лишь планету Венера.
Ama gördüğü şeyin sadece Venüs gezegeni olduğu kanıtlandı.
Ведь не доказано, что они действительно существуют?
Gerçekten var olduklarının ispatı yok, değil mi?
Кстати, доказано, что это абсолютно невозможно. Принцип невозможности Хейзенберга.
Bilimsel açıdan bu imkansız.
К тому же, я считаю, это еще не доказано, что он мертв.
Üstelik öldüğü kanıtlanmadı.
Но, это не доказано.
Hiç kanıtlanmadı.
Не доказано, что это деньги из фонда или что именно он открывал эти счета.
Elinizde delil yok, paranın fondan geldiğine veya çalındığına dair.
Невиновен, пока не доказано обратное!
Kanıtlanana kadar masumdur!
Пока не доказано обратное.
Aksi ispatlanana kadar her şey kazadır.
Существование этой технологии не доказано.
Teknolojinin varlığı onaylanmamıştı.
Его существование не было доказано.
Daha önce izine bile rastlanmadı.
Он у нас первый. Но существование генетической памяти было научно доказано.
O belki bizim ilkimiz olur, bu genetik hafıza geliştirildi.
Слушай, Фрэнки, мы уже возбуждены, а медициной доказано, что подобные игры могут сделать мужчину импотентом.
Bak, Frankie, biliyorsun, çok beklentimiz oldu. Dalga geçmenin bir erkeğin aletini mahvettiği tıbbi olarak kanıtlanmıştır.
Да, уже доказано, что уровень их интеллекта находится на уровне пятилетнего ребенка.
Evet, zekalarının 5 yaşındaki bir çocukla aynı olduğunu kanıtladılar.
Однако согласно твоему же учению единство и логичность всех вещей всё же прерваны, чем-то новым, чуждым, тем, чего небыло и что не может быть показано и доказано.
Bence, sebep-sonuç yeterli değil.
Нет, это должно быть доказано врагами, в панике обделавшими себе штаны.
Düşmanlarımın deli gibi tuvalete koşturmaları erkekliğimi ispat edecektir. - Hurra! - Hurra.
Но еще пока ничего не доказано.
Ama bunu kanıtlayacak bilimsel hiçbir şey yok.