English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Доказательство того

Доказательство того translate Turkish

316 parallel translation
Это доказательство того, что ее утопили.
Bu, kadının boğulduğunu kanıtlıyor.
Доказательство того, что Крузо не выдумал все это.
Bu da hikayemin kanıtı, yoksa insanlar Kruzo deli derler.
Однако есть доказательство того, что он шантажировал вас.
Ama size şantaj yaptığına dair deliller var.
Мы видим доказательство того, что именно его негативная сторона делает его сильным.
Belirtilere göre olumsuz tarafı onu güçlü kılıyor.
Это доказательство того, что мне не везет, когда я хочу чего-то добиться, я проигрываю.
O da ne kadar şanssız olduğumun kanıtı. Ne zaman başarıya ulaşmama ramak kalsa hep başarısızlıkla sonuçlanır.
Есть видимое доказательство того, что он того же происхождения, что и вы.
Kendisinin sizinle aynı soydan geldiğinin çok açık bir kanıtı var.
Ты зримое доказательство того, не так ли?
Sen bunun görünen kanıtısın, değil mi?
А эта машина - ни что иное, как улика, важное доказательство того, что опасный маньяк совершил преступление... что я пытаюсь его арестовать... и что я его преследую... уже 700 миль.
Ve bu araçta bir delil, hem de çok önemli bir delil. O tutuklamaya çalıştığım bir manyağın suçunu kanıtlayacak. Ve 700 mildir bu adamın peşindeyim.
И раз корабли воскресают, это доказательство того, что Бог существует,
Ve, gemiler tekrar hayata dönüyorsa bu Tanrının varlığının ispatıdır.
Нам нужно доказательство того, что вы жили здесь, м-р Чэнс.
Burada yaşadığınıza dair bir kanıt gerek Bay Şans.
Но настоящее доказательство того, что поверхность Венеры - невероятно горячая, появилось, когда первый космический аппарат пролетел сквозь облака Венеры и медленно приземлился на поверхности нашей соседней планеты.
Fakat Venüs'ün yüzeyinin şaşılacak derecede sıcak olduğunun asıl kanıtı ilk uzay mekiği Venüs'ün bulutlarının içine dalıp yavaşça yüzeyine konduğunda elde edildi.
Совершенно невероятно, как такая поразительно полезная вещь могла появиться совершенно случайно. Многие мыслители предпочитают видеть в этом окончательное и неопровержимое доказательство того факта, что Бога нет.
Bu kadar yararlı bir şeyin şans eseri evrimleşmiş olması o kadar tuhaf bir tesadüftür ki, bir çok düşünür tarafından Tanrı'nın olmadığına dair son ve en büyük kanıt olarak değerlendirilmiştir.
Однако, это слабоватое доказательство того...
Fakat bu kanıtlar yetersiz değil mi?
Это доказательство того, что он был причастен к продаже оружия японцам.
Bu belge, kocanızı Japon ordusuna satılan silahlarla bağlayan tek kanıt.
В них содержалось доказательство того, что я оказывал финансовую поддержку нескольким антифашистским организациям.
Bazı antifaşist organizasyonlara finansal destek verdiğimi kanıtlayan bilgiler vardı.
Как доказательство того, что она его дочь.
Onun kızıydı!
Это доказательство того, мой несчастный друг... что ваша дочь... стала жертвой вампира.
Kanıtımız, talihsiz dostum... Kızınız bir vampir... tarafından ısırılmış.
У меня должно быть грамотное и законное доказательство того, что Вы признались в колдовстве.
Çadılığı itiraf ettiğine dair sağlam ve yasal kanıtım olmalı.
Я стою перед вами как доказательство того, что это может быть сделано.
Bunun yapılabileceğinin bir ispatı olarak karşınızda duruyorum.
Думаю письменное доказательство того, что я умнее... раздавило его чувство собственного достоинства.
Sanırım ondan zeki olduğum gerçeği... gururunu zedeledi.
Доказательство того, что это все не козни одних инопланетян.
Filonun zorluk çıkaran birkaç yabancıdan ibaret olmadığının kanıtısınız.
С того, что это чек на бинокль, и я рву его в доказательство того что не потребую возврата денег, чтобы купить подарок получше.
- Çünkü bu dürbünün faturası. Daha iyi bir hediye almak için geri vermeye niyetli olmadığımı kanıtlıyor. Al.
И раз корабли воскресают, это доказательство того, что Бог существует,
Ve, gemiler tekrar hayata dönüyorsa bu Tanrı'nın varlığının ispatıdır.
И затем я устранила доказательство того, что я сделала.
Sonra yaptığım şeylerin kanıtlarını yok ettim.
Надеюсь, мое появление здесь сегодня - это достаточное доказательство того, что ты можешь мне доверять.
Umarım bugün buraya gelmem bana güvenebileceğinizi yeterince kanıtlıyordur.
А это - доказательство того, что людей клонируют что делает вас очень опасным для Друкера.
Bu insan klonlandığının kanıtı. Yani Drucker için çok tehlikelisin.
Сегодняшний день - это доказательство того, что ваш выбор был правильным.
Bu gece iyi bir insanı seçtiğimizi gösteriyor.
Живое доказательство того, что нет предела того, чего может достигнуть тело человека с правильными тренировками и окружением.
İnsan vücudunun doğru bir eğitim ve çevreyle ulaşabileceği hiçbir limit olmadığının canlı bir kanıtıdır.
Вы не поверите! Экспедиция альпинистов совсем недавно обнаружила на горе Монблан самое бесспорное доказательство того, что муж меня любил!
Dağcıların Mont Blanc'da bulduğu eski bir mektup, kocamın bana olan aşkını kanıtladı.
И это еще одно доказательство того, что еще слишком рано.
Bu da fazla erken olduğunu gösteren kanıtlardan biri.
Ты - доказательство того, что твоя мать и в прошлом была такой же шлюхой как и сейчас.
Sen, annenin fahişeliğinin yaşayan kanıtısın. Gençken de öyleydi bugünde öyle.
Доказательство того, что руки могут быть быстрее глаз.
Elin gözden hızlı olduğunun kanıtı.
Ќу, — эр, возможно, мы наблюдаем сейчас доказательство того, что люди по € вились на этой планете задолго до того, чем мы предполагали.
Şu an insanoğlunun düşündüğümüzden çok daha önce evrimleştiğinin kanıtına bakıyor olabiliriz.
Именно в этот момент Я хочу доказательство того, что я была счастлива
Tam bu anda, mutlu olduğumu kanıtlayacak bir delil istiyorum.
Этот труп - доказательство того, что ты не права.
Hatalı olduğunu söyleyen bir cesedimiz var burada.
Ты живое доказательство того, что лучше быть везучим, чем здравомыслящим.
Şansın zekaya yeğ olduğunun canlı kanıtısın.
Доказательство того,..
Bu sertifika...
Ещё одно доказательство того, что в нашем обществе ничего не изменилось.
İşte küçük şeylerin toplumumuzu nasıl değiştirdiğini gösteren başka bir örnek daha.
Вчерашний инцидент на вокзале - яркое доказательство того, о чём постоянно твердят... эти помешанные на правах животных.
Dün gece Büyük Merkez İstasyonda meydana gelen dramatik olay hayvan hakları savunucularının anlatmaya çalıştıklarının bir örneğiydi :
Как доказательство того, что мы действительно любим друг друга.
Bir şekilde böyle tuhaf, boktan şeyler bizi rahatlatıyordu. Bu aşık olduğumuzun kanıtıydı.
Доказательство того, что моя гениальная идея дать ему амфотерицин убивает его.
Amfoterisin verme fikrimin onun sonu olduğunu kanıtlıyor.
Для него то, что я не расстроена смертью Кевина Фрэнкса,... доказательство того, что я убийца.
Ona göre, Kevin Franks hakkında üzülmemem gerçeği onu öldürmüş olmam konusunda kanıttı.
Не считаете ли, что это приятное доказательство того, что нас сближает?
- Muhitimize katılması çok hoş, değil mi?
Это доказательство того, что они ничего не узнали!
Elinde hiçbirşey olmadığını kanıtlıyor işte.
Все что угодно, любое доказательство того, что меня подставили.
Peki, herhangi birşey, oyuna getirildiğimi destekleyen herhangi bir kanıt.
Что у вас? Доказательство того, что Джеймс Доакс не может быть Мясником из Бей-Харбор.
James Doakes'un Liman Koyu Kasabı olmasının imkân dahilinde olmadığını gösterecek kanıt.
- Да. - Дайте мне доказательство того, что Нанна была в его доме.
Nanna'nın bu adamın evinde olduğuna dair kanıt ver bana.
Я ее использую, как доказательство того, что я убил благородного человека. И какого благородного человека?
Hangi asilmiş o, bir zahmet?
Это прекрасное доказательство опасности путешествий во времени... и того, почему машину необxодимо разобрать... после того, как мы исправим эту ошибку.
Her neyse. Bu, zamanda yolculuğun nasıl kötü emellere alet olacağını gösteriyor. Bu yüzden zaman makinesi... bu olanları düzelttikten sonra imha edilmeli.
Она - живое доказательство того, что говорят о восточных женщинах.
Doğu'nun gizemli İmparatoricesi, sizlere doğu kadınları hakkında söylenenlerin doğruluğunu kanıtlamaya geldi -
" доказательство от противного ошибочности этого состо € ни €, как € считаю - это факт того, что сегодн € истинное безудержное потребление во всех его основных формах - наркотики, свободный секс, курение - становитс € главной опасностью.
Bu duruşun başımıza açtığı belanın olumsuz kanıtı günümüzde gerçek ve kısıtlanmamış tüketimin uyuşturucu, özgür seks ve sigara gibi ana kollar üzerinden asıl tehlike olarak belirmeye başladığı gerçeğidir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]