Доказать translate Turkish
5,989 parallel translation
Аризона, твой руководитель сейчас на операционном столе с открытым черепом, и тебе кажется, ты должна ей что-то доказать.
Arizona, danışmanının kafatası açık bir halde ameliyat masasında yatıyor sen de kendini ispatlamak istiyorsun.
Ты пытаешься доказать, что ты стала как Герман.
Kendini Herman'a kanıtlamaya çalışıyorsun.
Этот парень явно выполняет какую-то миссию. Что он пытается доказать?
Neyi kanıtlamaya çalışıyor?
Мы пытаемся доказать ей, что заслуживаем жалости.
Bu hanımın bize acımasını sağlamaya çalışıyoruz. Sana verdiğim koltuk değneği nerede?
Он должен был доказать свою преданность.
Hala onlara sadık olduğunu ispatlamaya çalışıyordu.
Нам надо доказать вашу невиновность.
Çıkışını güvence altına almak için, masum olduğunu kanıtlamalıyız.
Знать, что вы не можете ничего доказать. Возможно, мне не удастся доказать ваши махинации против "Людей", но это и не является моей целью.
Belki hiçbir zaman Herkes'e karşı dolaplarını gün yüzüne çıkaramayacağım ama öncelikli endişem bu değil.
Он хотел доказать, что в "Модесто" знали о дефекте, до того как начали погибать люди.
İnsanlar ölmeden önce de Modesto'nun bu hatayı bildiğine dair kanıta ihtiyacı vardı.
Он даже совершил взлом, чтобы это доказать.
Hatta bunu kanıtlamak için suç bile işledi.
Штат берётся доказать вам, что вне всяких сомнений Роберт Дерст намеренно убил Морриса Блэка.
Robert Durst'ün, Morris Black'i kasten... ve makul şüphenin ötesinde... vurduğunu ve öldürdüğünü iispat yükümlülüğü eyalette bulunmaktadır.
- Одним из столпов защиты был знаменитый аргумент "он сам виноват", где Моррис Блэк оказался величайшим негодяем, сумасшедшим, абсолютно тронутым, и мы можем это доказать.
Savunmanın bir kısmı, meşhur... "Bunu hak etmişti" savunmasıydı... çünkü Morris Black bir çok yönden kötü bir adamdı ve... delinin tekiydi. O yüzden ispat edebileceğimiz bir çok şey oldu.
Мне кажется, он уложил Морриса на пол и выстрелил в затылок. Могу ли я это доказать?
Bence Morris'i zorla tuttu... onu kafasının arkasından vurdu... peki bunu ispatlayabilir miyim?
Они должны доказать вину при полном отсутствии обоснованного сомнения, и они не справились.
Baş dedektifleri, tüm makul şüphenin ötesinde aksini... ispatlama yükümlülüğünü yerine getiremediklerini söylüyor.
- Сторона обвинения должна была доказать, что Боб Дерст держал палец на спусковом крючке пистолета, когда он выстрелил и попал в Морриса Блэка.
Eyaletin size makul şüphenin öesinde ispatlaması gereken... silah patlayıp Morris Black öldüğünde Bob Durst'ün parmağının tetikte olup olmadığıdır.
Мы даже не можем доказать, что он спидстер, не говоря уже о том, что он из другого мира.
Diğer dünyadan olmasını bırak, Hızcı olduğunu bile kanıtlayamıyor muyuz?
Слушай, Барри, я не знаю, что ещё мне сделать, чтобы доказать, что я на твоей стороне.
Senin tarafında olduğumu kanıtlamak için daha ne yapabilirim bilmiyorum Barry.
Тебе удалось хоть как-то доказать, что Джей – спидстер?
Jay'in, Hızcı olduğunu gösteren tek bir şey bulabildin mi?
Может быть, нам даже удастся доказать, что в ночь, когда умер Джимми, она была в том общежитии.
Belki de onu yurt'a bile götürebiliriz. Jimmy'nin öldüğü geceye.
Итак, если вы сможете убедительно доказать, что она это сделала, то судья и присяжные заслушают сторону обвинения, несмотря на состояние ее здоровья.
Eğer onun yaptığını tamamiyle ispat edebilirsen yargıç ve jüri, kovuşturma kanıtını duyabilir. Suçu kabullenme yetersizliği olmasına rağmen.
Что должно произойти, чтобы доказать твою правоту?
Haklı olduğunu nasıl anlayacağız?
Честно говоря, сэр Артур, Мне важнее доказать мою невиновность, чем найти виновного.
Dürüst olmak gerekirse Sör Arthur başka birinin suçunu kanıtlamaktan ziyade masumiyetimi kanıtlamakla daha çok ilgiliyim.
Мистера Мейсона подозревали в преступлении, но ничего доказать не удалось.
Şüphelendikleri kişi Bay Mason'dı. Fakat bunu hiçbir zaman kanıtlayamadılar.
Нет, не работа, мы не это сейчас хотим доказать.
Hayır. Hayır, değil. Ama tamda bu noktada doğru şeyi yapmak istiyorum.
И как сенатор великого штата Вирджинии я намерена доказать это!
Yüce Virginia eyaletinin Senatör adayı olarak Bunu ispatlayacağım!
В тебе нет ничего честного. И я наконец могу это доказать.
Dürüstlükle alakan yok senin artık kanıtlayabilirim de.
- Я не мог доказать, что в момент убийства Бобби был в Лос-Анджелесе.
Cinayet zamanı Bob'u Los Angeles'ta konumlandıramam.
Как мне доказать ей, что один из нас - правильный человек?
İkimizden birinin doğru kişi olduğunu nasıl kanıtlayacağım?
Если вы смогли доказать вероятность регенерации клеток мозга со временем, ваш прорыв может каким-то образом помочь восстановлению памяти этой молодой леди?
Eğer beyin hücrelerinin rejenere olabileceğini kanıtladıysan, zamanla buluşunun, bu genç kadının anısının yerine koyulmasıyla bir ilgisi olur muydu?
Может и не он проводил эксперименты, но по закону он соучастник преступлений. А без Пауэлла, нам это не доказать.
O deneyleri o yapmamış olabilir ama yasaya göre suçlu ve Powell olmadan, bunu kanıtlayamayız.
Я думал, что война поможет мне что-то доказать.
Savaşın bir şeyleri kanıtlamama yardım edeceğini sandım.
Но "доказательств" взлома у меня не было, я не смог "доказать", что это была она.
Ama izinsiz girildiğine dair bir kanıtım yoktu. - O olduğunu "ispatlayamazdım".
Когда твоя семья считает тебя безнадёжным и бесполезным мусором, мне... Остаётся лишь доказать, что они не правы, да?
Ailen senin işe yaramaz bir çöp olduğuna karar verdiğinde sanırım yapılacak en iyi şey haksız olduklarını kanıtlamaktır değil mi?
Вам это было нужно, лишь потому, что на протяжении всего вашего брака ваш муж спал с каждой второй девицей, а вы знали об этом, убедив саму себя в том, что не достойны любви, поэтому силой заставили меня доказать обратное.
Bunu yapman gerekiyordu çünkü senin kocan evliliğiniz boyunca beğendiği her kadınla yattı, ve sende seni kimsenin sevemeyeceğine inandın, böylece gücünü kullanarak bunu yaptın.
- Вы не можете это доказать.
- Bunu kanıtlayamazsın.
- Чтобы доказать свою правоту.
- Onun haklı olduğunu kanıtlamak için.
Мы не обсуждаем нарушение авторских прав, которое, как вам известно, трудно доказать.
Savunduğumuz telif hakkı ihlali değil ki bilirsiniz, onu kazanmak zordur.
Как нам это доказать?
Peki nasıl kanıtlayacağız?
Агата помогла доказать, что видимость в тот день была хорошей и что смерть женщины на самом деле не была несчастным случаем.
Agatha, sorgu sırasında o gün görüş açısının oldukça iyi olduğunu ve karısının ölümünün adamın iddia ettiği gibi kaza olamayacağını ispat etmeme yardım etti.
Чтобы доказать себе, что ты не тот человек.
Kendine öyle bir insan olmadığını kanıtlamak için.
Чтобы доказать, что ты этого не делал.
Yapmadığını kanıtlamak için.
Нельзя доказать отрицание.
- Olumsuzluğu kanıtlayamazsın.
Нельзя доказать, что я этого не могу.
- Yapamayacağımı kanıtlayamazsın.
Оказывается, это сложнее доказать.
Bunu ispatlamakta zorlanıyorlar.
Мисс Рензигер услышала шум и решила, что это её муж. А когда её дочь попросила Бойда доказать, что это не так, тот обнаружил вашу с Джоан находку.
Bayan Renziger sesi duydu ve onun ölü kocası olduğunu sandı kızı da Boyd'dan tersini ispatlamasını istedi sonra da senin ve Joan'un yaptığı gibi, Boyd tüm bunları ortaya mı çıkardı?
Чтобы показать единственных настоящих друзей, убрать твою фальшивую уверенность и доказать что все ваши Старшие, что прячутся в лесу, имеют на тебя меньшее влияние, чем я.
Sana gerçek dostlarını göstermek için... güvendiğin yanlış insanları yok etmek için ve meclisinin ormanda gizlenen yaşlılarının seni benden daha fazla ihmal ettikleri için.
Ты все еще можешь доказать свой патриотизм. Как?
Hâlâ gerçek bir vatansever olduğunu kanıtlayabilirsin.
И что оперативник, скорей всего, может её доказать.
Dedektifin büyük ihtimalle o hatada bir kanıtı vardı.
Но вы сможете доказать его виновность?
- Suçluluğunu kanıtlayabilirsiniz ama?
Мы на правильной дороге чтобы доказать это
- Kanıtlamak için uğraşıyoruz.
Или доказать, что виновен кто-то еще.
Daha iyisi, başkasının suçlu olduğunu kanıtlamak.
Вы моя последняя надежда доказать это.
Bu konuda son umudum sensin.