English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Дурной знак

Дурной знак translate Turkish

52 parallel translation
Дурной знак!
Uğursuzluk!
Выбрасывают как дурной знак.
Madam onu tamir ettiriyor.
Дурной знак?
Falcılık mı?
Дурной знак.
Uğursuzluk alameti.
- Это дурной знак.
Bu kötüye işaret.
Дурной знак
HABERCİ
У него усталый голос. Дурной знак.
- Sesi yorgun geliyor.
Это дурной знак, Оутс.
Bak bu pek iyiye alamet değil Oats.
Вы решили, это был дурной знак, что с вашей семьей случится что-то плохое.
Kötüye alametti. Ailene bir şey olacağına dair bir işaret.
Это дурной знак.
Bu iyiye işaret değil.
Еще и ты появилась, это ли не дурной знак?
Aniden karşıma çıkman, bir işaret değil mi?
Это дурной знак.
Kötü şansa yol açar.
- Это дурной знак.
Kötü şans alametidir.
Это дурной знак.
Garson? Tamam anne.
Дурной знак есть дурной знак, никуда не денешься.
Alamet alamettir. Bu zaten oldukça kötü.
- Это дурной знак.
- Bu iyi bir işaret değil.
- Это дурной знак.
Bu iyi bir işaret değil. - Hey.
А это уже дурной знак, да?
Bu iyi bir işaret değil, ne dersin?
Дурной знак...
Kehanet kötü.
Ты в поту и крови, для Кларка Кента - дурной знак.
Clark Kent'in üzerinde kan ve ter görmek asla iyi bir birleşim olmaz.
Дурной знак, Клара. Облако в форме рога идёт с востока.
Doğuda, boynuz biçiminde bulut kötü bir alamettir, Clara.
Это дурной знак.
Bizim tarafımız için kötü bir haber.
Черный верблюд для них - дурной знак.
Siyah deve nedir? Burada siyah devenin kötü alamet olduğuna inanılır.
Если пузырек наполняют песком, мы принимаем это за дурной знак.
Şişe kumla dolarsa bunu kötü işaret kabul ederiz.
И она так красиво смотрелась, и я ею любовался, но в то же время я предчувствовал что-то недоброе, словно это был дурной знак.
O anki haline hayranlıkla bakıyordum. Aynı zamanda bu kendimi kötü hissettirdi, kademsizlik gibi.
"но в то же время я предчувствовал что-то недоброе, словно это был дурной знак"
"Aynı zamanda bu kendimi kötü hissettirdi, kademsizlik gibi."
Дурной знак.
Uğursuzlar...
- Дурной знак. Вот, посмотри.
- İyiye işaret değil.
Дурной знак.
İyiye işaret değil.
То, что Хаус взял отгул, дурной знак.
House'un izin kullanması kötüye işaret.
"Дурной знак".
"Kötüye işaret."
Нет, нет, обновление брачных обетов - это дурной знак.
Hayır, hayır, yemin yenileme ölüm öpücüğüdür.
Это дурной знак, йо!
Ölüm öpücüğü olur, yo!
Убийца, которому нужно имя - всегда дурной знак.
Kendilerine bir isim vermek isteyen katiller bunu hep yapar.
Ты знаешь, почему это дурной знак?
Bunun neden kötü bir işaret olduğunu biliyor musun?
Это дурной знак.
- Siktir bu iyiye işaret değil.
Это лишь показывает нам, Лоис, что книги - это дурной знак.
Bu da gösteriyor ki Lois, kitaplar işe yaramazdır.
Когда сиалия влетает в комнату – это дурной знак.
Hanına kuşların... İçeriye bir mavikuşun girmesi kötüye alamettir.
Я не должен тебя видеть. Это дурной знак.
Seni görmem uğursuzluk.
Хороший знак? Дурной знак?
iyiyemi işaret kötüyemi?
Просто это дурной знак.
Bu kötü şans getirir.
Узнаю это место. Дурной знак.
Bazıları tanıdık, bu da kötü.
Это дурной знак.
Ah, bu kötüye işaret.
Дурной знак.
Gerçekten. Kötüye işaret.
Это дурной знак!
Bu.. bu.. bu pis bir işarettir.
Это дурной знак.
- O da bir parçası!
И когда такое происходит, это дурной знак.
Ama bulamayacaklar.
Дурной знак.
- Hiç hayra alamet olmaz bunlar.
Это знак дурной... безумной магии.
Habis ve deli büyüsü.
Хотя это дурной знак.
- Gerçi bu iyiye işaret olamaz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]