English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Е ] / Единственная

Единственная translate Turkish

7,541 parallel translation
Как зампрокурора, я единственная, кто может послушать, что Слайдер сказал тебе
Savcı olarak Kaypak'ın söylediklerini dinleyebilecek tek kişi benim.
Ты единственная, кто может пройти мимо своих чувств и сделать то, что необходимо для...
Gerekeni yapmak için duygularını göz ardı edebilecek bir tek sen varsın.
Парень сейчас наша единственная надежда.
Çocuk artık tek şansımız.
Это наша единственная надежда.
Tek umudumuz bu.
Оружие – единственная причина, по которой ты здесь, так что заткнись, пока я не заткнул.
Burada olmanın tek sebebi o silah. Çeneni kapa yoksa ben kapa- -
Ривер... Разве в абсолютно здоровом мире безумие не единственная свобода?
River... tamamen makul bir dünyada, tek özgürlük delilik değil mi?
Единственная надежда — соль!
Tek bir umudum var. Tuz.
Единственная и неповторимая Я.
Bir tek Ben.
Сказал что единственная причина, по которой он сбежал была уничтожить мою жизнь.
Kaçmasının tek sebebinin benim hayatımı mahvetmek olduğunu söylemiş.
И это единственная причина, по которой ты оттуда вышел, и меня это ужасает, потому что я не знаю, правильно ли поступила или же упростила тебе задачу, если в следующий раз тебе захочется убить кого-нибудь.
O yerden çıkmanın tek sebebi işte bu ve beni ürküten de bu çünkü doğru şeyi mi yaptım yoksa bir dahaki sefere birisini vurmak istemeni daha kolay hâle mi getirdim bilmiyorum.
Я всю жизнь думал, что никогда не смогу с ним сравниться, но ты единственная... единственная, кто дал мне понять, что, может, это не так.
Tüm yaşamımı onun kadar iyi olmadığımı düşünerek geçirdim ama sen tek kişiydin... Belki de onun kadar iyi olduğumu hissettiren tek kişiydin.
Это единственная настоящая улика.
Gerçek olan tek kanıt.
Он - единственная настоящая улика.
Gerçek olan tek kanit.
Единственная улика указывает на тебя.
Olayla ilgili tek delil senden geliyor.
Единственная информация для которой нужен был высокий уровень доступа – запретный судебный ордер на парня по имени Эдгар Бельтран.
Bulabildiğim, üst düzey onay gereken tek şey Edgar Beltran adındaki birine karşı elindeki men kararı.
Только потому, что я единственная, кто готов признать, что он монстр во всём этом кошмаре.
Bu kabustaki canavarın o olduğunu kabul etmeye hazır sadece benim de ondan.
Нет, нет, думаю, отец заслуживает знать правду, после стольких лет стараний вернуть маму, что единственная причина, по которой она согласилась, потому что она вышла в финальный тур на пост вице-президента.
Hayır, annemi bu kadar kazanmaya çalıştıktan sonra bence babam bilmeyi hak ediyor. Ve annemin kabul etmesinin tek sebebi yardımcılık için final listesinde olması.
Это моя единственная защита.
Bu kendimi korumamın tek yolu.
Я звонила всем адвокатам, занимавшимся этим делом, и вы единственная, кто мне перезвонил.
Bu davada çalışan tüm avukatları aradım ve geri arayan tek kişi sendin.
Ты здесь единственная лесбиянка, рядовой Круз.
Buradaki tek lezbiyen sensin Er Cruz.
Он наша единственная надежда.
- Tek umudumuz o.
Брак с бароном Прайсом - единственная возможность для вас сохранить графство.
Baron Pryce'la evlenmeniz burayı elinizde tutmanın tek yolu.
Наша единственная надежда - что это мужчина также глуп, как его кличка - "Кот".
Bütün umudumuz adamın sokak adı gibi salak olması
Сейчас ГИДРА не единственная наша проблема.
Bugünlerde yüzleştiğimiz tek şey Hydra değil.
Хочу признать, что воссоединение с детьми одной из моих лучших подруг не единственная причина, по которой я хотела увидеться.
Kabul etmeliyim ki yakın arkadaşımın çocuklarıyla hasret gidermek sizi görmek istememin tek sebebi değildi.
Неужели я единственная, у кого плохое предчуствие?
İçinde kötü bir his olan tek kişi ben miyim?
Кажется, тебе нужно напомнить, что Мэдисон Дэнфорт не единственная уязвимая дочь в этом городе.
Sanırım şehirdeki tek korunmasız kızın Madison Danforth olmadığını sana hatırlatmam gerek.
Потому что ты не единственная причина, по которой мы отправляемся на Нанда-Парбат.
Çünkü Nanda Parbat'a gitmemizin tek sebebi sen değilsin.
Красная с белой надписью. "Земля - наша единственная планета"
Uh. beyaz harfl. kırmızı olan. "Earth is our only planet."
Анна Хейл моя единственная и настоящая дочь.
Anne Hale benim hakiki ve bir tanecik kızım.
Ты - моя единственная добрая весть за долгое время.
Uzun zamandır aldığım en iyi haber sensin.
Джон Гарретт - единственная причина, почему я поверил в ГИДРУ.
John Garrett Hydra'ya inanmamın tek nedeni.
Единственная проблема в том, что я открылся вам, а вы набрасываетесь на меня.
Sana tek bir çözülmemiş konuda açıldım,... onu da yüzüme vuruyorsun.
Я единственная, кто мог спасти ребёнка я я единственная
... Ken'i suçlamak... ve ben o bebeği kurtarabilecek tek kişiyim. Ben. Tek kişi benim.
Слайдер сказал мне, что ты советуешь ему придерживаться именно такой позиции это не идеально, но это единственная возможность представлять его тогда я хочу, чтобы ты увидел, как легко твой клиент теряет эту позицию, когда я ему задаю совсем простые вопросы
Kaypak, kürsüye çıkmasına izin vereceğinizi söyledi bana. İdeal bir durum değil, ama onu temsil etmeme izin vermesinin tek yolu bu. O halde, oldukça basit birkaç soru sorduğumda müvekkilinizin kendini nasıl kolaylıkla kaybettiğini görmenizi istiyorum.
Я - единственная, кто знает это место, кто знает его вещи, и мне нужно чем-нибудь себя занять.
Bu yeri, onun eşyalarını bilen bir tek ben varım hem bir şeylerle meşgul olmalıyım.
Она не единственная, кто об этом знал.
Bilen bir tek o değildi.
Вы не единственная пара, чьи сердца бьются в унисон.
Kalpleri bir atan tek çift siz değilsiniz.
Может, ты единственная, кто вызывает боль. Ого.
- Belki de acıya sebep olan sensindir.
Единственная вещь, которая ей нужна помимо Экскалибура это... плач новорожденного.
- Excalibur'dan başka ihtiyacı olan şey... - Yeni doğmuş bir bebeğin ağlaması.
Она не единственная.
- Yalnız değil.
Я единственная, кто позвонил в полицию и рассказал про тело Кори да ладно... если бы мы не нашли тело вы бы потеряли 1 млн залога ва, наверное, были очень раздражены, когда никто больше не заметил автомобиль Кори
Hadi ordan, cesedi bulmasaydık 1 milyon dolar kefaletten olacaktın. Ortalıkta durduğu hâlde kimse Cory'nin soygunda kullandığı arabayı fark etmeyince bayağı sinirlenmişsindir.
Видимо, стабильность мистера Хьюита не единственная наша забота.
Anlaşılan tek sorun Hewitt'in kararsızlığı değil.
"Абузу были ночными, территориальными хищниками, которые зачастую воруют зубы своих жертв в качестве трофеев." – "Даже если Абузу почти невозможно победить, их единственная слабость... серебро."
"Abyzou geceleri ortaya çıkan ve kurbanlarının dişini... -... ganimet olarak alan bir yırtıcıdır." - "Abyzou'yu yok etmek neredeyse imkânsızdır, tek zayıf noktası ise gümüştür."
Сёстры Миллс моя единственная семья. Но мы её не потеряли.
Mills kardeşler şu hayatta bana kalan tek ailem ve Jenny de kayıp değil.
Но мы с Сарделькой единственная надежда Громмелей.
Fakat Meatlug ve ben Gronckle'ların tek umuduyuz.
Хедер, я единственная семья, которая у тебя осталась.
Heather, ailenden geriye kalan bir tek ben varım.
Наша единственная надежда, это отвлечь их.
Tek umudumuz onları geri çekilmeye zorlamak.
Существует очень короткий список людей, которые пытались отнять у меня Хоуп, и ты единственная, кто еще дышит.
Benden Hope'u almaya kalkan kişilerin listesi bayağı kısa ve hala nefes alan tek kişi sensin.
Ты единственная... #
MTV.
О, пытался добиться моего увольнения я его опередила он не хотел, чтобы наши начальники знали и я не единственная, кто его ненавидел он вчера пришёл на работу с побитым лицом ну, не все его любили она немного мелковата
- Beni kovdurmaya çalışarak. Ondan daha iyi çalışıyorum. Patronlarımızın bilmesini istemiyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]