English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Е ] / Единственные люди

Единственные люди translate Turkish

123 parallel translation
Мы единственные люди здесь. Не так ли?
Buralardaki tek insanlar biziz, değil mi?
Это единственные люди во всей округе, с кем стоит иметь дело.
Buralarda tanımaya değer tek insanlar.
Единственные люди, которые все время занимаются любовью, это - лжецы.
Sürekli aşk yapanlar sadece yalancılardır.
Кроме него, вы - единственные люди, которых я видела.
Sizler gördüğüm tek erkeklersiniz.
Мы - единственные люди, которые его видели.
Muhtemelen yanlız yaşayan biriydi.
Единственные люди, которые возьмутся за такое - профессионалы.
Bu tür tehlikeye ancak profesyoneller girer.
Поскольку единственные люди там - драг-дилеры.
Orada sadece uyuşturucu satıcıları güvendedir.
... единственные люди, бывшие на борту - штурмовики, дворяне, империалисты.
Gemideki kişiler, Fırtına Askerleri, asilzadeler ve emperyallerdi.
Не могу поверить, что вы, я и Кварк - единственные люди, оставшиеся на станции.
İstasyonda bir tek sen, ben ve Quark'tan başkasının kalmadığına inanamıyorum.
Особенно с моими родителями, единственные люди, которые относятся к коробке фруктов, как к плутонию.
Özellikle de kendilerine verilen bir kutu meyveye platinyum muamelesi yapan ailemi.
Это единственные люди, кого я знаю, кто не боится Доминиона.
Tanıdıklarım arasında Dominyondan bir tek bunlar korkmuyor.
Это единственные люди, которые могут петь "Аллилуйю" без радости.
Tanrı'ya Şükür'ü, Tanrı'ya Şükür olduğunu hissetmeden söyleyen tek insanlar.
- Ну, нравится нам это или нет, Сэр Полковник Гривс и Лейтенант Кершоу возможно единственные люди, которые способны устранить неисправность.
- Hoşlansak da hoşlanmasak da, efendim, Albay Grieves ve Teğmen Kershaw onu tamir edebilecek tek kişiler olabilirler.
Что единственные люди в твоей жизни сейчас работают в Главном Госпитале?
Yani hayatında yalnızca General Hospital hayatı var.
Мы с моим ассистентом Густавом - единственные люди на земле, видевшие её.
Asistanım Gustav ve ben, bunu gören tek insanlarız.
Единственные люди, с которыми я разговаривал в старших классах здесь.
Liseden beri görüştüğüm herkes zaten bu masada.
Это единственные люди, которые настолько обсосны, что могут так далеко продвинуться в политике.
Politika da, yeterince yaltaklananlar bu insanlardır.
Вы тупые свиньи, единственные люди, для кого она угроза... это мы на борту.
Sizi salak-g.tlü domuzlar, onun tehdit oluşturduğu... tek kişiler bu gemidekiler.
Эксперты по инопланетянам, единственные люди, которые знают, как с ними бороться, все собрались в этой комнате.
Uzaylı uzmanlar onlarla nasıl savaşılacağını bilen tek insanlar, hepsi bir odaya toplatıldı.
Единственные люди, которые знают, что происходит между мной и Марком — это я и Марк.
Mark'la benim aramda olanları sadece Mark ve Ben bilebiliriz.
Кадди и я, наверное, единственные люди, которые не дают тебе скатиться окончательно... — Ты бесишься.
Belki de yalnızca Cuddy ve ben senin bir uçurumdan atlamanı engelledik. - İğrençsin.
И пока вы единственные люди, которые знают что у него рак...
Ve sen de onun kanser olduğunu bilen tek kişi olduğundan...
Единственные люди здесь – из клуба школьного духа, распространяющие свою Бал-аганду.
Burada sadece balocular var. - Neden?
Пологаю мы наверно единственные люди которым Вы можете рассказать.
Bu bildiklerini sadece bize anlatabileceğini bilmelisin.
Единственные люди, у которых есть доступ к тем автомобилям, это члены отдела городской полиции Майами.
Bu araçlara erişimi olan kişiler sadece Miami Metro polisinin çalışanları.
Но мы единственные люди во всем мире, кто может это остановить.
Ama, dünyada bunları durdurabilecek tek insan biziz.
Тед, единственные люди во вселенной, которые не смотрели "Звездных войн" - сами герои "Звездных войн", и то, потому что они живут там, Тед!
Ted, kâinatta Star Wars'u izlememiş olan tek insanlar Star Wars'deki karakterlerdir. Ki bunun sebebi de onu yaşadıklarındandır, Ted!
Б-г и моя кошка Люми, единственные люди в моей жизни.
Tanrı ve kedim Lumi hayatımdaki tek erkeklerdir.
Наверное, мы единственные люди во всей Англии, которым сейчас холодно и мокро.
Şu an bütün İngiltere'de üşümüş ve ıslanmış iki insan sadece biz olmalıyız.
По сути, единственные люди, которых мы не видели на видео - это вы, операторы, что не лишено здравого смысла.
Aslında kayıtlarda görmediğimiz tek kişi sendin. Kameraman. Ki bu çok mantıklı.
Это - чистая Уолл Стрит. Единственные люди, у которых есть голос на совещаниях Обамы, - финансовые олигархи Уолл Стрит.
Obama'ya tavsiye verenler nezdinde sesi soluğu duyulanlar salt Wall Street finans oligarklarıdır.
Совершенно ясно, что Эллен и я единственные люди в этой комнате, способные вырастить кого-либо.
Bu açıkça görülüyor ki bu odada ki ebeveyn özelliğine sahip kişiler Ellen'la benim.
Тебе не кажется это грустным - что единственные люди, пришедшие на похороны Кейси - агенты, которых мы посадили здесь для засады?
Sence de Casey'nin cenazesine sadece bizim koyduğumuz ajanların gelmesi çok üzücü değil mi?
Это, уф, это облегчение. Ты, Сирена, и Эрик единственные люди которых я знаю здесь, так что, прости, если я были слишком напориста.
Sen, Serena ve Eric burada tanıdığım tek insanlarsınız yeni eğer üzerine çok geldiysem özür dilerim.
Слушай... мы с тобой единственные люди на свете, которые знают, что здесь произошло, и это останется между тобой и мной, иначе в это вцепится ОВР.
Bak... burada olan olayları gerçek anlamıyla bilen dünya üzerindeki tek iki kişiyiz. Ve bu durum ikimizin arasında kalacak.
Мы - единственные люди, которые знают, что произошло.
Bu olaydan haberi olan tek insanlar biziz.
Ты и Марни - единственные люди, которых я знаю, которые могут общаться с мертвыми.
Ölülerle iletişime geçebildiğini bildiğim tek insanlar Marnie'yle sensin.
Она, Нейт и я - единственные люди, кто видел сайт.
O ve Nate ve ben web sitesini gören tek insanlarız.
Единственные люди, кто знает про твою связь с Дойлом это мы и Фрост.
Doyle ile senin arandaki bağlantıyı bilen iki insan var biz ve Frost.
Единственные люди, кому я верила, была моя команда.
Ben sadece takım arkadaşlarıma güvenirdim.
Единственные люди, которые могут тут быть, люди, работающие над делом.
Burada bulunmasına izinli verilenler sadece davada çalışanlardır.
Люди единственные животные, которые занимаются любовью лицом к лицу?
Yüz yüze sevişen tek hayvanın, insan olduğunu farkettin mi?
Рорк, это вы бросьте свою либеральную северную чушь о том что вы единственные просвещённые люди в северном полушарии.
Bırak bu "Kuzeyli liberalleriz, gözlerimiz ağlamaktan kan çanağı... " ve her şeyi biz biliriz. " ayaklarını.
И единственные люди на много миль вокруг живут здесь.
Ve millerce mesafede yaşayan tek insan burada.
Все это... Единственные, кому я доверяю, это ты, Джейкоб и Фрэнк... люди, с которыми я вырос.
Sadece çocukluğumu bilen sana, Jacob'e ve Frank'e güveniyorum.
Единственные люди, которые приехали в наш дом, хотели предупредить меня о твоей скорой гибели.
Artık kimse bu eve gelip benimle konuşmuyor.
Единственные люди в этой комнате - это ты и я
Şu tavayı verebilirmisin?
Единственные родные мне люди в этом в этом мире.
Bu dünyada benim kanımdan... tek siz kaldınız.
И знаешь, что я думаю, Мне всегда так нравился этот дом, и семья Брейсов единственные подходящие для него люди из всех, кого я видела.
Bildigin gibi, düsünüyodum da o küçük evi yillardir çok seviyorum ve Brace çifti, oraya uygun bulabildigim tek aile.
Потому что сейчас единственные, кто верит в невиновность Джеймса - люди в этой комнате.
Çünkü şu an, James'in masum olduğuna inanan bütün kişiler bu odada.
Мои люди и я единственные, кто несет секрет Вашего происхождения
Soyunuz hakkındaki sırrı, sadece ben ve adamlarım biliyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]