Единственными translate Turkish
206 parallel translation
С другой стороны, мы достоверно знаем что единственными предметами старины найденными на скале, были римские монеты.
Diğer taraftan, bildiğimiz gibi bu kayalıkta bulunan eski eserler sadece Roma paralarıdır.
Держу пари, мы с Чарли будем единственными разодетыми мужчинами.
Charles aptalı dışında böyle giyinen tek kişi olduğuma eminim.
Тогда вы будете единственными достойными.
Böylece tek doğru giyinen sen olacaksın.
Она остается нашими единственными средством связи с нашим похитителем.
Başka çaremiz de yok.
Такие растения как мхи и печеночники были все еще единственными на земле.
Ne de olsa yosunlar ve ciğer otları karadaki tek bitkilerdi.
Единственными инструментами Эратосфена были обелиски, глаза, ноги и голова на плечах.
Eratosthenes kullandigi aletler ise, çubuklar, göz, ayak ve beyindi.
Единственными звуками, которые я мог издавать, были щелчки и ворчание.
Çıkartabildiğim yegane sesler, hırıltılar ve homurtulardı.
Они двое были единственными... кто не плакал на похоронах.
Cenazede sadece ikisi... ağlamadılar.
Мое свидетельство о рождении и дело об аресте были единственными документaми, подтверждающими тот факт, что я был жив.
Doğum evraklarım ve sabıka kaydım dışında yaşadığımı gösteren hiçbir şey yoktu.
Появление этой чудной дизельной рухляди не опровергало сам факт ядерного взрыва, но показало, что они не остались единственными живыми людьми.
Döndürme koluyla çalıştırılan dizel motorlu bir kamyonun çıkıp gelmesi nükleer patlamanın olduğunu gösteren işaretlerle çelişmiyordu. Dünyada başka insanların da hayatta kaldığını öğrenmiş oldular.
Я запомнила, потому что они были единственными белыми чужаками.
Hatırlıyorum, çünkü o gün etraftaki tek beyaz yabancılar onlardı.
Как всегда, мы с отцом были единственными европейцами среди гостей Мандарина.
Babam ile ben mandarinlerce davet edilmiş tek Avrupalılardık.
Курзон сказал мне однажды, что, в конечном счете, единственными людьми, способными справиться с клингонами, могут быть только другие клингоны.
Curzon bir zamanlar bana bir Klingonla uzun vadede başa çıkabilecek tek kişinin başka bir Klingon olduğunu söylemişti.
Я несколько часов блуждал здесь, и единственными встреченными мною людьми были Кварк и Гарак.
Saatlerdir istasyonda geziyorum tek gördüğüm Quark'la Garak.
Единственными людьми, что могут явиться сюда, будут ваши друзья из клингонской разведки.
Buraya gelecek olanlar sadece Klingon istihbaratındaki arkadaşlarınız.
На половине пути мы осознали... что единственными, кому поможет месть будем только мы.
Bu operasyon sırasında bir şeyin farkına vardık. İntikam sadece bize yarar ama bu seferde aynı sizin seviyenize düşmüş oluruz. - Mutlu oluruz ama sizin gibi oluruz.
И сделать белых людей единственными хозяевами судьбы нашей нации.
ve ulusun kaderini belirlemede... tek hakimin beyazlar olmasını sağlayacağız.
И теперь, когда мы вместе как равные партнеры, мы приложим все усилия, дабы единственными людьми, испытывающими страх, стали наши враги.
Alfa Çeyreğinin gerçek lideri olarak. Ve şu anda biz tüm alanlarda eşit ortaklar olarak tek bir kişi düşmanlarımızdan korku duymasın diye birleştik
Скажите ей, что когда вы нашли меня я был здесь с единственными братьями, которые у меня остались. И я ни за что не собирался бросить их.
Ona, beni bulduğunuzda bu köprüde görev yaptığımı, yanımda geri kalan diğer kardeşlerimin olduğunu ve onları terk etmemin asla mümkün olmadığını söyleyin.
И, я думаю, единственными двумя панками в Солт-Лейк-Сити в то время...
Bence Salt Lake'de sadece ikimiz puNktık...
но раньше клетки спермы были единственными, способными проникать в организм другого человека.
Şimdiye dek tek eğlenenin spremler olmasının tek nedeni... bir tek onlarda giriş izni olmasıydı.
Вы сегодня были не единственными представителями закона в Каньоне.
Sadece bu işlerin peşinden siz koşmuyorsunuz.
ѕоскольку только ты и € были единственными, кто знал о сделке, так как € не глуп, чтобы посв € щать отца в свои дела. это ставит теб € в крайне неудобное положение.
Bunu sadece ikimiz bildiğinden ve babama ben söylemediğimden dolayı bu seni hoş olmayan bir konuma koyuyor.
Мы думали, что мы были единственными оставшимися в живых.
Biz tek kurtulanlar olduğumuzu sanıyorduk.
- Но Сун и Джин были не единственными из выживших, что обнаружили себя разделенными. В конце..
Bütün bunları biliyorum çünkü bu Günlük Dharma Girişimcilik hakkında öğrendiğim her şeyi içeriyor.
Единственными людьми, кто знал об этом, были я, мои родители и Алисия.
Bunu bilen bir tek ben annemler ve Alicia.
Единственными донорами, поступившими вчера, были две женщины.
Dün gelen bütün organ bağışçıları iki tane kadınmış.
из всех ракет типа земля-воздух... наши ракеты были единственными, которые были не видны радарам.
Bütün balistik füzelerimiz kullanılmaz durumda sadece tespiti imkânsız gövdeli bir tane kaldı.
Они были единственными там.
Bunlar, oradakilerden sadece birkaçı.
"Единственными там", ладно.
"Oradan sadece biri". Peki.
Тошнота и диарея были не единственными симптомами.
Onda görülen klinik belirtiler yalnızca bulantı ve ishal değildi.
Так что единственными вещами, которыми она дорожила, было ожерелье от её отца и моё обручальное кольцо.
Evet, Gibbs beni öldürecek. Yine.
Честно говоря, вы были единственными признаками жизни которые удалось обнаружить на планете.
Açıkçası, gezegende tespit edebildiğimiz yaşam sinyalleri sizinkilerdi.
Капуцины - главные задиры в этих лесах, и они хотят быть единственными хозяевами спелых плодов.
Başlıklı maymunlar bu ormanların kabadayılarıdır. Ve olgunlaşan incirleri onlar yemek istiyor.
Тогда, с вашего позволения, единственными, кто будет следить за семьей Ягами, будут я и Ягами-сан.
O zaman, özellikle... Bay Yagami'nin evinin gözetlenmesini sadece ben ve o halledeceğiz.
Кристо все отрицает, и единственными, кто сядет в тюрьму, будем мы с тобой.
Cristo her şeyi inkar eder, Ve senle ben hapishaneye güzel bir yolculuk yaparız.
Мы были единственными людьми на земле, кто находил ее смешной.
Dünya üzerinde bunu bir tek biz komik buluyorduk.
Зрение и слух были единственными чувствами, которые, подобно двум искрам, еще тлели в этом теле, уже на три четверти готовым для могилы... "
"Sadece duyma ve işitme duyuları, can çekişen ve şimdiden dörtte üçü mezara göre biçimlenmiş bedeninde hala canlılığını koruyan iki duyuydu."
Когда я умру, вы с Босой останетесь единственными живыми душами в этих краях.
Ben öldüğümde buralarda sadece sen ve Bosa kalacaksınız.
'еминистки были единственными неплохими. ќни должны победить.
Bence tek iyi grup Feministler'di. Onlar kazanmalı.
Единственными преступниками здесь до сих пор были только нацисты.
Bayım, buradaki suçlular şu ana kadar Nazi Üniforması içinde olanlardı!
Они были единственными гостями.
Tabii tek gelen onlardı.
Я делаю Коннора и Энни единственными наследниками. Что если Энни останется с нами на пару месяцев?
Annie bizimle birkaç ay kalsa ya?
Мы можем быть не единственными.
Burada uyanan ilk klonlar biz olmayabiliriz.
Да, кроме Стива, мы с Джемейном там были единственными рэперами, но он...
Evet, Jemaine ve ben, Steve'den sonra kalan tek rapçileriz, ama o...
Шон и Кристиан были не единственными, кто боролся
Sıkıntılarla boğuşanlar sadece Christian ve Sean değildi.
Я думала... думала, что мы были единственными.
Bizim birbirimiz için doğru insanlar olduğumuzu düşünmüştüm.
И вы ребята, не были единственными кто меня искал и, что важно, я знал, что мне нужно держаться подальше от тебя и твоей сестры.
Peşime düşecek olanlar sadece senin arkadaşların olmayacak... Daha da önemlisi... Senden ve kardeşinden uzak durmak zorunda olduğumu biliyordum.
Эм, думаю, мы были единственными глупцами, чтобы поверить в это.
Sanırım sen ve ben buna inanacak kadar aptal olan tek insanlardık.
Они были не единственными, у кого были друзья до них.
Biz tanışmadan önce arkadaşları olan bir tek onlar değildi.
Мы не можем быть единственными, кто знает правду.
Gerçeği bilenler sadece biz olamayız.
единственный ребенок 45
единственный ребёнок 16
единственная и неповторимая 28
единственная 392
единственный мужчина 30
единственный 1045
единство 53
единственный друг 20
единственный парень 19
единственный раз 124
единственный ребёнок 16
единственная и неповторимая 28
единственная 392
единственный мужчина 30
единственный 1045
единство 53
единственный друг 20
единственный парень 19
единственный раз 124
единственный и неповторимый 65
единственный путь 63
единственный день 17
единственное 3264
единственная надежда 20
единственное решение 20
единственной 41
единственная вещь 324
единственная женщина 42
единственные 189
единственный путь 63
единственный день 17
единственное 3264
единственная надежда 20
единственное решение 20
единственной 41
единственная вещь 324
единственная женщина 42
единственные 189