Ему плевать translate Turkish
252 parallel translation
Ему плевать на пару осколков в своем желудке и на женщину, которая увела 40 тысяч и на Джеффа, который не справился с заданием.
Karnına alacağı birkaç sert yumruk veya kancığın alıp gittiği 40 bin dolar ya da Jeff'in işi başaramadığı numarası bile pek umurunda olmaz.
Ему плевать на меня и Флору.
Ne beni ne de Flora'yı umursuyor.
Ему плевать, он застрахован!
Umursamıyor!
Ещё с меня вычтут, как всегда! - Ему плевать.
Hep ben ödüyorum.
Когда Ричард вел машину, ему плевать было на остальных водителей.
Richard, araba kullanırken bütün arabalarla kavga ederdi.
Ему плевать, что он причиняет кому-то боль.
Hasta ve çok çarpık bir espri anlayışı var. Kimi incittiği umurunda bile değil.
Ему плевать на лошадей.
O atları umursamaz.
Ему плевать на то, что я делаю.
Ne yaptığımdan kime ne?
ему плевать было на мои работы.
Hiçbir zaman işimle ilgilenmedi.
Он хочет быть бессмертным, хочет поклонения, и ему плевать, кто платит за его божественность.
Ölümsüz olmak, tapılmak istiyor. Tanrı olmanın bedelini kimin ödeyeceğine aldırmıyor. - Bunu bilen başkaları var mı?
от него ушла жена, но ему плевать.
karısı o'nu terk etti, ama umurunda değil.
Он утонет, а ему плевать.
Boğulacak ve hiç umursamıyor.
- Ему плевать на тебя. Я сама тебе устрою!
Bir daha bana dokunursan, Seni mahvederim!
Если человек никогда не видел фильма с убийством, ему плевать на вопросы.
Yeraltı pornosuyla ilgilenmeyen biri, sormama kafayı takmaz.
Да ему плевать на квартиру.
Daireye aldırmıyor.
Ему плевать. "
Umrunda olmaz. "
Удивительно, но ему плевать.
Şaşırtıcı bir şekilde umurunda değil.
Ему плевать на тебя, на меня, на всех.
Sen umurunda değilsin. Ben de. Bir başkası da.
И ему плевать на чутьё и привидения.
İçgüdü ya da hayaletlere inanma lüksü yok.
О девушке мечты - ему плевать.
Hayallerdeki kızlar umurunda değil.
Его младенцем еще на всю жизнь накормили, теперь ему плевать!
Bebeler başka türlü bakar, bunu doğum sırasında öğrenirler.
Потому что ему плевать на пациентов.
Çünkü hastalarına hiç terbiyesizlik yapmadı.
Он только об этом и думает. Ему плевать на наш успех, и с меня этого достаточно.
Başka hiçbir şey düşünmüyor başarımıza hiç sevinmiyor, canıma tak etti.
Ему плевать на меня.
Beni umursamıyor.
Он сказал, ему плевать.
Umurunda olmadığını söyledi.
" Ему плевать на тебя!
" Seni zerre umursamıyor!
Ему на вас плевать.
Sizi önemsemiyor.
Ему тоже плевать.
O da umursamaz.
Ему плевать!
Umurunda bile değil!
Я ему говорю : "Мне плевать, чем вы занимаетесь у себя дома за закрытой дверью."
Ben de, "Evinizde kapınızı kapayıp..." "... istediğinizi yapabilirsiniz " dedim.
И мне плевать, если ты признаешься ему в любви, но твоя семья - здесь.
Onu sevdiğini söyleyebilirsin ama gerçek ailen burada.
- Ему не плевать на меня.
Öyle bir değil!
Но ему плевать.
Umurunda olmadı.
- Ему не плевать!
Harikulade!
Ему всё равно плевать, пока у меня есть эта замечательная работа.
Zaten umurunda değil heyecan verici kariyerime sahip olduğum sürece.
Проклятие, раскаяние - плевать. Мы ему не нужны?
- Lanetlenmek de kurtuluş da yalan.
- Ему было плевать, что я сидел рядом.
Orada olmam umurunda değil.
Думаешь, ему не плевать, что ты трахалась с 30-ю мужиками сразу?
Sence aynı anda 30 adamı becermen umurunda mı?
Мне плевать, кто ему нравится просто пусть не продвигает эту идею.
Yani, oIması umurumda değiI. Sadece o tür konuIarı açmasını istemiyorum.
Ему вообще плевать на всех в этой комнате.
Bu odadaki kimse umurunda değil.
Да и плевать ему на них - он их все уже прочитал.
Zaten umursamazdı. Hepsini okumuş.
- Не знаю но думаю, что теперь ему не плевать на мир.
- Bilmiyorum ama artık bir şeyleri değiştirmeye çalışacak.
Только ему на все плевать.
Sadece umurunda değil.
У него нет политических убеждений, ему плевать, кого и зачем убивает его оружие.
- Kimin ya da neden öldürdüğü umurunda değil.
- Мне плевать. Я должна ему сказать!
- Umurumda değil, ona anlatmalıyım!
Он поднёс камеру к его лицу, ему было плевать на человека.
Yüzüne iyice yaklaştı, renkleri ayarlıyordu o adam hiç umurunda değil gibiydi.
Мне не плевать. Один хороший человек возложил на меня ответственность заботиться о том, что было ему дорого...
Önem veriyorum, çünkü vakti zamanında iyi bir adam kendisi için en değerli olan şeye beni mesul tayin etti.
- А что? Ему было плевать на свидания Джули и Закари.
Önceki gün, Julie ve Zach hakkında daha az endişeli gibiydi.
Ему на нас плевать!
Hiçbirimiz onun umurunda değiliz!
Он был наглецом. Ему было плевать на людей.
O pisliğin tekiydi, İnsanlar hakkında bana hiçbir şey öğretmedi.
Или может ему просто было плевать.
Ya da umurunda bile olmadi.
плевать 880
плевать я хотел 20
плевать мне 36
ему придется 16
ему повезло 231
ему плохо 91
ему понравится 137
ему помогли 31
ему понравилось 76
ему пришлось 18
плевать я хотел 20
плевать мне 36
ему придется 16
ему повезло 231
ему плохо 91
ему понравится 137
ему помогли 31
ему понравилось 76
ему пришлось 18