Журналистам translate Turkish
124 parallel translation
И ни слова о нем журналистам.
Ve dinleyin. Onun hakkında gazetecilere tek bir kelime etmeyin.
- Жене, подружке? Журналистам?
Eşinize, kız arkadaşınıza?
Не люблю попадаться журналистам.
Paulie bunu bilir.
Я бы держался поближе к журналистам.
Melissa, neden diğer muhabirlerle kalmadın?
Считаю, что вам, журналистам, надо помогать.
Bence siz gazetecilere yardımcı olmak gerek.
Я ни когда не рассказывал об этом оборудовании журналистам.
Bir gazeteciye asla anlatmazdım.
Я читал, что ты сказала вчера журналистам.
Dün gazetelere söylediklerini okudum.
Хости рассказал журналистам, что в ней было предупреждение, чтобы Марину перестали допрашивать без его присутствия.
Oswald evde yokken Marina'yı sorgulamaya bir son vermesi için.
Но если журналистам это покажется интересным, они смогут собрать реальные доказательства.
Ama yine de eminim ki, gazeteler bununla ilgilenecek.
Майк, мне нужно что-то сказать журналистам. Они прикончат меня.
Mike, basına bir şeyler söylemek zorundayım, yoksa beni öldürecekler.
Это грустно, но теперь, когда мы выбираем ведущего для программы, мы в основном предоставляем работу моделям, а не журналистам.
Günümüzde ne yazık ki haber spikeri ararken bir gazeteciden ziyade bir model peşinde oluyoruz.
- Чтобы Си Джей могла пересказать это журналистам.
- Neden? - Çünkü bu iyi gözükür.
Боже, только этого не хватало. Пара крикливых гомосеков раструбит местным журналистам и масс-медиа,.. ... что служба Федеральной Охраны Природы в лице Маршалла притесняет геев.
Bir çift acınacak durumdaki homonun liberal medyaya, Federal Vahşi Yaşam Şerifi hakkında atıp tutmaları ihtiyacım olan en son şey.
Я могу сделать несколько звонков некоторым иностранным журналистам.
Yapmam gereken tek şey, yabancı yayıncılara bir telefon açmak.
Ты же знаешь, что журналистам вокруг только это и нужно.
Gazetecilerin neden hep buralarda dolaştığını biliyorsun.
Сегодня, перед заходом на борт, мистер Хьюз сообщил журналистам, что этот полет станет первым испытанием. Мистер Хьюз отметил, что при взлете нельзя исключить попадание воды в корпус.
Uçağına binmeden önce Bay Hughes gazetecilere havalanmadan deneme yapılacağını ve olacaklar hakkında fikri olmadığını söyledi.
Журналистам уже сообщили.
Basın açıklamış.
Я действительно симпатизирую молодым журналистам, которые приходят сюда.
Buraya gelen genç gazetecilere anlayışla yaklaşırım.
Пентагон позволил журналистам быть прикомандированным к вооруженным силам ранее, вы знаете это.
Pentagon daha önce de gazetecilerin askeri güçlerle birlikte olmasına izin vermişti.
Вы сообщите журналистам, что доктор Бек разыскивается как свидетель последним видевшим жертву живой. Тогда эту тему замнём.
Bu durumda, basına Dr Beck'in kurbanı canlı gören son kişi olduğundan tanık olarak arandığını ve hakkında hiçbir şüphe olmadığını söyleyin.
Мы всё время говорили журналистам, что Айра хотел вернуться назад и воевать вместе со своим подразделением, и это было правдой, хотя бы отчасти, но об этом не писали в газетах.
Ira'nın birliğiyle savaşmak için geri dönmek konusunda çok ısrar ettiğini söyledik ki bu kısmen doğruydu ama manşetler bizimle hemfikir değildi.
Это потому, что мы отказались назвать его журналистам.
Çünkü adının medyaya çıkmasını biz önledik. Sağolun.
В качестве шутки ученые НАСА показали снимок журналистам и сказали, что "лицо" обнаружено на Марсе.
NASA'daki bilim insanları şaka olsun diye, Mars'ta insan yüzü bulduklarını belirterek fotoğrafları basına gösterdi.
И когда ты будешь давать интервью журналистам, я хочу, чтобы ты упомянула о стремлении школы помочь каждому ученику, о том, что мы поддерживаем любую инициативу.
Televizyonda konuştuğun zaman... Her şeyin en iyi şekilde gitmesinin okuldaki çalışmalardan kaynaklandığından da bahsedersen,... çok memnun olurum.
Скажи журналистам, что мы готовы на эксклюзив.
O gazeteciye kendisiyle özel bir röportaj yapacağımı söyle.
Может, сказать журналистам, что Фрибо сбежал, тогда этот парень успокоится.
Basına Freebo'nun sırra kadem bastığını söylersek belki bu herif de bıçaklarını bırakır.
Сама знаешь, журналистам только повод дай.
Magazinciler olayları nasıl abartır biliyorsun.
Радость дажды нам днесь ; и прости тем журналистам, якоже и мы прощаем неаполитанскую мафию ;
Bizi mutlu et, ve bizim Mapoli Mafyası'nı affettiğimiz gibi, sen de tüm bu gazetecileri affet.
Кей позвонила журналистам и пригласила священника.
Kay, evrakları ve kiliseyi ayarladı.
Я расскажу о тебе всем журналистам!
Seni bütün gazetecilere deşifre edeceğim.
Вы звоните журналистам?
Gazetecileri mi arıyorsun?
Слушай, я знаю, журналистам сейчас приходится не легко а нам, девчонкам, приходится труднее вдвойне
Bak, şu aralar muhabirlerin işinin çok zor olduğunu biliyorum. Biz kızlar da kendimizi ispatlamak için bir kat daha çalışmalıyız.
Журналистам не нужна осторожность.
Gazeteciler kendilerini frenlemez.
И перекройте доступ журналистам. Скажите им, что брифинг будет через полчаса.
Haber akışını durdurun, ben yarım saatte bir bilgi veririm.
А потом мы скажем журналистам, что это сделали они
Sonra da medyaya onlar yaptı deriz!
Мы скажем журналистам, что это они в меня стреляли и тогда начнется международный кризис
Sonra da medyaya beni Japonların vurduğunu söyleriz, sonra uluslararası bir kriz yaratırız!
Скажите этим милым журналистам, как гордится наш город нашей фабрикой и мной, ее директором...
Onlara bölgemizin benim gibi bir kadınla ne kadar gurur duyduğunu mu söyleceksiniz?
Вскоре они могут рассказать журналистам.
Gazeteciler de gelir şimdi.
Пойдите и скажите журналистам то, что я сейчас скажу мистеру Додсону.
Niye basına gidip, benim bay Dodson'a söyleyeceklerimi söylemiyorsun?
ну, фактически, покушавшегося на убийство так как ты жива я имею в виду убийцу танцора а не стрелка по журналистам
Teknik olarak, öldürmeye çalıştı sadece çünkü sen sağ kaldın. Dans katilini kastetmiştim gazeteci düşmanını değil.
Букман сказала журналистам, цитата,
Bookman muhabirlere, alıntı yapıyoruz,
Сообщайте ей все позитивные новости, которые можно скормить журналистам, чтобы они оставались на нашей стороне, и не наделайте ошибок.
Bizden yana kalsınlar. Ve sakın hata yapmayın.
Ты всё растрепал журналистам?
Haberleri, gazetelere sen mi yaydın?
Он хочет, чтобы я всё рассказала журналистам.
Kocam konuşmamı istiyor. Açıklama yapmamı.
И ни слова поганым журналистам.
Sakın gazetecilerle falan da konuşma!
Я сказала журналистам - неделя, так как не хотела, чтобы они считали меня одержимой.
Magazincilere bir hafta dedim. Benim takıntılı olduğumu düşünmelerini istemedim.
Не выпускайте пресс-релиз, тогда я скажу журналистам, что вы сотрудничали с нами, и пощадили чувства семьи, даже в ущерб своей избирательной кампании.
Bunu ertelerseniz, basına bize ne kadar yardımcı olduğunuzu ve bu ailenin acısını nasıl da kampanyanızdan ötede tuttuğunuzu söylerim.
Журналистам улыбнется удача.
Basın bizi makaraya alacak.
Вы запретили журналистам делать заметки.
Gazetecilerin not almasını yasakladınız.
- Последние 2 года я врала журналистам, выгораживая его "
Gerçek şu ki ben onu sevdim.
Оставь истории про матерей и детей настоящим журналистам, хорошо? Жду от тебя 10-фунтовый чемодан аморальностей, на моем столе к концу дня - и никаких отмазок.
Yasal hikayeleri gerçek gazetecilere bırak, tamam mı? Günün sonuna kadar beni susturacak adilik haberleri istiyorum. Mazeret istemem.
журналист 231
журнал 215
журналистика 20
журналисты 85
журнал капитана 258
журналы 107
журналистов 17
журнала 21
журналистка 52
журналистом 17
журнал 215
журналистика 20
журналисты 85
журнал капитана 258
журналы 107
журналистов 17
журнала 21
журналистка 52
журналистом 17