За все эти годы translate Turkish
329 parallel translation
Я благодарю вас за вашу заботу, за все эти годы.
Tüm bu yıllar boyunca cömert davrandığınız için teşekkür ederim.
Мало нас погибло за все эти годы?
Yeteri kadar adamımız ölmedi mi?
Я был по другую сторону закона и решетки сорок лет. И я ни разу за все эти годы не оказывался в тюрьме.
40 yıldan fazladır kanun dışıyım ve bir çiğnemelik tütünü yumuşatacak kadar bile kodeste kalmadım.
Ты совсем не изменился за все эти годы.
Bunca senedir hiç değişmemişsin.
Мэйроуз так же настрадалалась, Доминик как настрадался и ты за все эти годы бесчестия.
Şimi Maerose acı çekiyor, Dominic. Yıllar süren bu utanç yüzünden senin acı çektiğin gibi.
Итак, Гас, чего ты достиг за все эти годы в Одиноком Голубе?
E, Gus bunca yıldır Yalnız Güvercin'de neler değişti? Fazla bir şey değil.
Меня мучит то, что он был с тобой так долго, а я так мало за все эти годы.
İçime dert oldu, o yıllardır senin yakınlarında ve ben sana kavuşamıyorum.
За все эти годы ты когда-нибудь....
Bunca yıl boyunca sen hiç...
За все эти годы я впервые начал запирать на вечер дверь.
Bu akşam kapımı kilitleyeceğim.
Приятно видеть что ты не озлобилась за все эти годы.
Bunca yıl sonra hala keskin olduğunu görmek güzel.
В общем, прости за все эти годы нашей супружеской жизни!
- Oh, şey, tüm evliliğimiz boyunca yaptığım her şey için özür dilerim.
Никогда не соскальзывал вратарь за все эти годы?
Bunca yıldır kaleciyi hiç geçemedinmi yani?
Все успехи, что мы сделали за все эти годы ты разрушаешь этим глупым трюком.
Son zamanlarda o kadar ilerlemiştik ve sen böyle aptalca birşey yaparak, hepsini mahvettin.
За все эти годы ты так и не узнала меня.
Beni hâlâ tanımıyorsun.
За все эти годы ты ни разу мне не позвонила.
Bunca yıldır beni bir kere dahi aramadın.
За все эти годы коварства, лжи и обмана, ты всё еще мелковат для Орионцев.
Entrikayla, yalanlarla, hilekarlıkla geçen bütün o yıllara rağmen Orion için çapın hala ufak kalıyor.
Впервые за все эти годы ты появляешься здесь только за тем, чтобы меня уволить!
Tüm bu yıllar boyunca ilk kez bu bürolara ayak basıyorsun benden istifa etmemi istemek için.
Знаешь, если бы за все эти годы Марис уступила мне хотя бы раз я бы счёл, что у нашего брака есть надежда на спасение. Но она и шагу назад не сделала. Даже в тех редких случаях, когда я хвастался тебе своими победами...
Maris bir kez olsun boyun eğse, evliliğimiz için bir umut var diye düşünebilirdim.
- За все эти годы я ни разу не видела её лица.
Bunca yıldır yüzünü doğru dürüst görmedim.
В конце концов, за все эти годы у тебя не было ни одного приступа.
Beni aniden terk etmemeliydin.
Трейси Флик. Трейси Флик. Я повидал много амбициозных студентов за все эти годы, но Трейси Флик - она была особенным случаем.
Yıllar boyunca bir sürü "ihtiraslı öğrenci gördüm," "ama Tracy Flick" özel bir durumdu.
Вы выглядите вполне реальными, но за все эти годы он заставил меня поверить, что многие вещи реальны - богатство в моём распоряжении, добрые друзья, восставшие из мёртвых.
Yetrince gerçek gözüküyorsun, ama yıllar geçtikçe... bir çok şeyin gerçek olduğuna inanmak zor oluyor- -... ayak uçlarıma kadar gelen kısmeti- -... iyi dostlar ölmüşde dirilmiş gibi.
За все эти годы у меня не хватило храбрости прикоснуться к ней.
Bunca yıldır elini tutmaya cesaret edememiştim.
За все эти годы ты так и не понял, как здесь обстоят вещи!
Bunca yıldan sonra... sen hâlâ burada işlerin nasıl yürüdüğünü bilmiyorsun, değil mi?
Теперь я начинаю понимать, что никто из нас за все эти годы не знал его толком.
Galiba bunca yıldır hiçbirimiz onu gerçekten tanıyamadık.
За все эти годы я ни кого не принимаю
Kendimi nasıl hissettiğimi biliyorsun.
Хорошая охранная система сделала бы то же самое, и за долгое время обошлась бы дешевле, чем те вклады, которые ты оставила на блюде для пожертвований за все эти годы.
İyi bir güvenlik sistemi de aynı işi görür. Üstelik uzun vadede, yıllardır buraya bağışladığın paralardan çok daha ucuza mal olur.
! За все эти годы на острове?
Yıllar boyu bir adada yapa yalnızsan?
Слушай, ты наделал много глупостей за все эти годы. Ты украл мои трусики, ты привязал моего хомячка к бутылочной ракете.
bak, yıllarca bir sürü aptalca pisliğine katlandım iç çamşırlarımı çaldın, hamsterımı bir rokete bağladın
Ну, там довольно много мужиков за все эти годы.
Katılan pek çok adam var. Yıllar öncesinden.
Просто у нас их было очень много за все эти годы.
Sadece yıllar içinde çok hayvanımız oldu.
Все эти годы ты держал меня за дурака, подтасовывая улики.
Bunca yıl beni sahte deliller yerleştirmek için... -... bir asalak gibi kullandın.
За эти годы все мои друзья, все мои последователи ушли.
Yıllar ilerledikçe bütün arkadaşlarım, yandaşlarım gitti.
За все эти годы ты связался со мной только раз.
Ben değil. Tüm bu süre içinde senden yalnız bir kere haber aldım.
Ну, вроде я за эти годы ничего тут не испортил, стартовая позиция всё та же.
Umarım sen..
Я ни разу не опоздал и за все эти годы ни дня не пропустил.
Benim açımdan başlangıç zor oldu.
Думаю, становится возможным мне реализовать себя Весь мой потенциал, которым я пренебрегал все эти годы когда алчно преследовал цель за целью.
Sanırım art arda hedeflerin peşinde koşarken yıllardır göz ardı ettiğim kişisel potansiyelimi gerçekleştirmeme imkân verecek.
Все эти годы я считал, что мы с тобой за одно. Иногда я неуверен.
Bunca yıl seni dostum bildim.
Все эти годы я наблюдал за тобой и Мартицией в окна, щели, замочные скважины.
Bunca yıldır, seni ve Morticia'yı gözetleyip durdum pencerelerden, kapı aralarından, anahtar deliklerinden.
Я наблюдала за тобой все эти годы.
Onca yıl boyunca seni gözlemledim.
Знаете, даже за все эти разногласия, которые у меня были с Билко за эти годы он мне вообщем-то нравился.
Bütün bunlara rağmen ben Bilko'yla uzun yıllardan beri çalışıyorum ve onu daima seviyorum.
Чёрт меня побери, если я работал все эти годы, чтобы моя девочка вышла замуж за мужлана.
Kızımın, benim gibi ev yüzü görmeyen biriyle evlenmesini istemiyorum. Daha iyisine layık.
И мы просто хотели поблагодарить вас за то, что вы были нашим клиентом все эти годы.
Yıllar boyu müşterimiz olduğunuz için teşekkür etmek istiyoruz.
Чендлер, ты был лучшим другом Росса все эти годы даже когда у него были проблемы с наркотиками а теперь ты также присматриваешь за Моникой.
Chandler, bunca yıldır Ross'un en iyi arkadaşısın onun uyuşturucu problemlerine tahammül etmek zorunda kaldın ve şimdi de Monica'yı kabul ediyorsun.
За эти годы ты можешь добиться высот мастерства официанта, посвящая этому дни и бессонные ночи, чтобы ответить на вечный вопрос, который задает себе все человечество со дня своего основания -
Biliyorum. Tüm o yıllar boyunca garsonluk yüksek okulundaki dersler, sabahlamalar... Her şey, insanlığı başından beri meşgul eden şu soru içindi Tavuk mu balık mı?
Все эти годы ты охотилась за мной!
Yıllarca benim arkamdaydın.
И хотя очень приятно было бы устроить вечеринку и получить наконец-то возмещение за все те свадебные подарки, которые мы раздарили за эти годы, нам не нужно это, чтобы доказать самим себе, что мы любим друг друга.
Bir partiye, sonunda gelecek birkaç hediye için, bugüne kadar biriktirdiğimiz tüm parayı bayılmasak da her şey yolunda gidiyor. Birbirimize olan sevgimizi kanıtlamak için bunların hiçbirine ihtiyacımız yok.
Я так мучилась из-за того, что ты ничего не знал все эти годы. Я -
Bunca yıldır bilmemen beni çok rahatsız ediyordu.
В таком случае, она наверное, рассказала тебе о том, как в благодарность за его заботу она уложила его в постель, как и многих других, помогавших ей все эти годы.
O zaman sana, Scudder'ın gösterdiği ilgiden ötürü bir hediye olarak, onu yatağına aldığını söylediğini de varsayıyorum tıpkı yıllardır ona yardım eden herkesi ödüllendirdiği gibi.
Все эти годы тренировок на священника и быть вырубленным каким-то охотником за головами
Yıllarca papaz eğitimi gör ve bir ödül avcısı senle başa çıksın.
Ты ведь был свободен все эти годы, не так просто бросить старое всего за одну ночь.
Bunca yıl boyunca yalnızdın. Bir gecede bir ilişkiye adapte olman imkansız.
за все время 40
за всё время 36
за все 447
за всё 361
за все это 30
за всё это 17
за всем 16
за всех 37
за все годы 41
за всего 98
за всё время 36
за все 447
за всё 361
за все это 30
за всё это 17
за всем 16
за всех 37
за все годы 41
за всего 98