English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ З ] / Заботишься

Заботишься translate Turkish

783 parallel translation
Ты теперь о других заботишься?
Hemen de tavrını koyar!
Это ты уберешься и отсюда... и из Нью-Йорка, если хоть немного заботишься о себе.
Buradan gidecek olan sensin.... hatta New Yok'dan da. eğer kendi iyiliğini düşünüyorsan.
Когда заботишься о других - это успокаивает.
- Kendini izle...
С каких пор ты заботишься о здоровье?
Ne zamandır sağIığına önem veriyorsun?
Ты слишком заботишься о том, что думаю я. Было бы гораздо лучше постараться понять, о чем думала Анна.
Benim düşüncelerimle ilgileneceğin yerde Anna'nın düşüncelerini anlamak için daha çok gayret sarf etmeliydin.
Интересно, Райтинг... почему ты так заботишься о Базини?
Bak, Reiting. Neden Basini'yi savunup duruyorsun?
Не понимаю, почему ты обо мне заботишься.
Benim için neden uğraşıyorsun bilmem.
Я не знал, что ты так заботишься о старушках.
Yaşlı kadınlara düşkün olduğunu bilmiyordum.
Ты что? Совсем не заботишься о своём здоровье.
Sağlığında mı umrunda değil?
- Ты так заботишься обо мне. Мне это так приятно.
- Benimle oldukça iyi ilgileniyorsun.
Это ты так о моём здоровье заботишься? !
Sağlığım hiçbirinizin umurunda mı?
Ты заботишься обо мне?
Sen mi beni kolladın?
А ты зато заботишься о дочери, о муже...
Onun yerine, sen kızına ve kocana bakıyorsun...
Я думал, ты заботишься о своём организме.
Bence vücuduna özen göstermelisin.
Здорово. Ты заботишься о своих фотографиях.
Gerçi resme iyi bakamamışsın.
Я вижу, как ты заботишься.
- Evet, belli oluyor.
Ты обо мне так заботишься.
Bana karşı çok naziksin.
Ты так заботишься обо мне.
Beni ne kadar da rahatlatıyorsun.
Это не шпионить, когда ты о ком-то заботишься, как он живет, что с ним происходит.
Buna izleme değil değer verme denir. Neler olduğunu bilmeliydim.
Держишь дом в чистоте и уюте, заботишься о бабушке, но для тебя это слишком много.
Eve iyi bakıyorsun büyükannenle ilgileniyorsun ama senin için çok yorucu.
Ты заботишься только о себе, не так ли?
Neyin olacağını biliyordun? Sadece kendini umursuyorsun, öyle değil mi?
Любовь - это... когда ты заботишься о другом больше, чем о себе.
Aşk... birine kendinden fazla... önem vermektir.
Только из-за того, что ты не... Только из-за того, что ты не заботишься обо мне, и не хочешь меня,
- Çünkü benimle çünkü benimle ilgilenmiyorsun veya beni istemiyorsun.
- Почему ты так заботишься обо мне?
- Benim için neden endişeleniyorsun?
Ты обо мне заботишься.
Bana bakıyorsun.
Ты заботишься о них.
Onlarla iyisin.
Он полезен для меня, а значит, ты заботишься обо мне, милая.
Bunlar yararlı şeyler, bu da beni ne kadar düşündüğünü gösterir.
Ты хорошо заботишься о дочери твоей умершей сестры.
Ölen kız kardeşinin kızına çok iyi bakıyorsun.
Почему ты совсем не заботишься обо мне?
Nasıl olur da beni hiç düşünmezsin?
- Конечно, заботишься.
- Tabii ki veriyorsun.
Он не рассердится, когда поймет, как ты о нём заботишься.
Senin onun için ne kadar üzüldüğünü duyduğu zaman sinirlenmeyecektir.
Бедный Гилберт, тебя держат взаперти. Ты обо всех вокруг заботишься, только не о себе.
Zavallı Gilbert... takılıp kalmış... herkesle ilgilenip kendini unutuyorsun.
Ты обо всём заботишься.
Özen gösterirsin.
Для меня очень важно, что ты заботишься обо мне.
Bana ilgi göstermen - benim için çok önemliydi.
При твоей ситуации, ты работаешь, заботишься о ребенке, заботишься о старшем, да еще и занята своим разводом?
Senin şu anki haline bakınca, işe girdin, bir çocuğa bakıyorsun bir yaşlıya bakıyorsun, üstüne bir de boşanma işlerin. Hangi biriyle uğraşacaksın? İşler şimdi daha da kötü.
Ты заботишься только о себе.
Sen sadece kendini düşünürsün.
Ты заботишься только о выгоде.
- Sadece kazancı umursarsın.
Стоит знать, что парень, который помогает тебе воровать... даже если ты очень хорошо о нём заботишься... будет ещё приворовывать для себя.
Çalmanıza yardım eden biri... ona iyi pay verseniz bile... biraz da kendi için çalacaktır.
- Эй, ты, жирный Ирландский урод! Ты заботишься о моих деньгах!
- Seni şişko İrlanda hıyarı!
Ты знаешь, что я люблю тебя но ты, кажется, не заботишься обо мне
Seni sevdiğimi biliyorsun. ama beni umursuyor gibi görünmüyorsun.
Даже не заботишься.
Umrunda bile değil.
- Рад видеть, что ты еще заботишься.
- Beni hala önemsemene sevindim.
С каких пор ты заботишься о нашем народе?
İnsanlarımızın başına gelenleri ne zamandan beri önemsiyorsun.
Ты заботишься о тех, кого ты можешь спасти.
Kurtarabileceğini düşündüklerinle ilgileniyorsun.
Ты заботишься обо мне, любишь, веселишь меня
Bana değer veriyorsun, beni seviyorsun, beni güldürüyorsun.
Ты плохо заботишься о Мэри-Энн.
Mary Ann'le birlikte başka bir iş yapmalısın.
Если ты он них так заботишься, почему ты сам не уехал?
O kadar önemsiyorsan neden şehri sen terk etmedin?
Ты заботишься о матери, платишь по счетам, и у тебя остаётся дай бог десять.
45.
Хотел бы я, чтобы ты заботилась обо мне так же, как заботишься о своих кроликах.
Keşke tavşanların kadar benim de üzerime titresen!
Все о чем ты заботишься - это твоя честь.
- Sadece şerefine değer veriyorsun.
Ничего личного. Ты так заботишься о нём, Рэндал.
Kişisel bir şey değil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]