Заметь translate Turkish
162 parallel translation
Но заметь, не дольше.
Unutma, daha fazla olmaz.
Заметь, другие мужчины давно бы уже навешали тебе оплеух.
Herhangi bir adam varsa bunun hesabını sana sorarım.
При этом заметь, он хороший парень.
Ama şunu iyi bil... İyi çocuktur.
Заметь, она все равно осталась хорошим другом.
Neyse, hâlâ arkadaşımız kaldı.
Заметь, Шарль, я не чемпион бриджа, но прекрасно умею выбивать старшую карту в масти.
Briç şampiyonu olmayabilirim ama bu, zona gireceğim bir el olacak.
Заметь, что худшие тираны - - всегда тощие.
Dikkat ettin mi, en adi zalimler hep sıska olurlar.
Заметь, с наступлением зимы, попозже, когда станет очень холодно. Возможо ему будет проще вернуться.
Kışın ortalık çok soğuk olduğunda onu geri getirmek daha kolay olur.
Заметь, я прекрасно понимаю твои чувства. Лично я на твоём месте поступил бы точно так же.
Senin yerinde olsam ben de aynı şeyi yapardım.
- Заметь, мне все равно.
- Ama umrumda değil.
Заметь, как честен я с тобой.
Sana karşı nasıl dürüst olduğumu görüyorsun.
я сходила с ума, но заметь, это не всегда из-за денег.
Düşünceliyim, ama fark ettiysen bu her zaman parayla ilgili değil.
Заметь, сфоткать никто не рвётся.
Neden resmimi çekmiyorlar?
Заметь. Они наверняка пьют сейчас где-нибудь.
Muhtemelen kafayı bulmuşlardır.
Заметь, что если бы я захотела, я могла бы иметь столько парней, сколько захочу.
İstediğim kadar çok erkeğe sahip olabilirim!
Заметь же.
Lütfen, sinyali gör!
Гордон всё чего я хочу, заметь, я раньше ни о чём не просил, чтобы ты участвовал в сделке.
Gordon, benim istediğim, ve şimdiye kadar senden hiçbir şey istemedim,... bu işte senin yardımcın olmak.
Заметь, она рассчитана на двоих. Я пошла.
Dikkatini çekerim iki kişi için tasarlandı.
Затем я опустился на четвереньки и начал делать борозды используя только лишь собственные ногти, заметь.
Daha sonra parmaklarımdan başka bir şey kullanmadan toprağı sürmeye başladım.
Заметь, изменила своему неизменному чёрному. И правда!
- Geleneksel siyahımı bugün terk ettim.
Заметь, очень, очень горячие.
Hatırlatayım, ateş gibiydiler.
Заметь, я не смеюсь.
Gülmediğimi görüyorsun.
В то время как труппа Вербиджа - "Слуги Камергера" - играет при дворе... и получает по десять фунтов за твою, заметь, пиесу написанную для моего театра, моим поэтом, на мой собственный страх и риск, когда ты был еще...
Üstelik onlar, sen hâlen toy ve minnettarken kendi teşebbüsümle benim yazarım tarafından, benim tiyatrom için yazılmış oyunu oynamak için 10 pound alacaklar.
Заметь, это твои слова.
- Kesinlikle. Bunu sen söyledin.
Заметь, какая короткая фраза. "Уже ушел".
"Gittim" sözcüğünün tasarrufluluğu bakın.
Заметь каждый изгиб.
nerde ne var iyice bak.
Заметь изменения.
Değişikliği fark et.
Заметь, что у тебя был шанс.
Fakat buna fırsatın olmayacak.
Но заметь, что сегодня в Европе есть только 2-3 стоящих команды.
Ama Avrupa'da bazı takımlar onlarla maç yapabiliyorlar...
Для взрослого. Заметь.
Lütfen, o bir yetişkin kütüphane kartı.
Ничего особенного, заметь.
Çok özel bir şey değildi bu arada.
Заметь, всё это кучеряво и нежно.
Çok tatlı ve duygusal.
Заметь, не растрачивать, а сеять.
Tohumlarını kızdıracaksın!
Заметь, не только твои.
Sanıyorum tek para kaynağın bu değildir.
Потому что мы пытаемся не очень успешно, заметь, - устроить для тебя сюрприз-вечеринку.
Çünkü başarısız bir şekilde sana sürpriz parti vermeye çalışıyoruz.
Заметь, все мысли Хлои только об одном.
Chloe'nin kafasında bir tek şey var.
Заметь - не я это первый сказал.
- Sen kendini ne zannediyorsun?
Что, кажется, не мешает ему жаждать моих сисек, заметь. Мне так жаль.
Ama bu göğüslerime göz dikmesini engellemiyor.
— Заметь, я в такой же ситуации, что и ты. — Ошибаешься.
Ben de seninle aynı durumdayım.
Заметь, если ты хочешь убрать "Время улыбки" - убери кукол.
Gülme Zamanı'nı yok etmek istiyorsak kuklaları yok etmeliyiz.
Не фокусник, заметь.
Sihirbaz değil, dikkat et.
Заметь, принцесса Анна...
- Acaba Prenses Anne...
Заметь, несмотря на все твои разговоры о том, что ты готов к отношениям, в душе ты хочешь быть один.
Sen ne kadar ciddi bir ilişkiye hazır olduğunda dem vursan da derinlerde bir yerde hala bekarsın
И заметь, не я демонстрировал официанту утиную походку.
En azından garson için yaptığın ördek dansını yapmadım.
И заметь, у него тот же лосьон, что и у тебя.
Bu arada belirteyim, Senle aynı tıraş losyonunu kullanıyor.
Заметь, меня не должны были вешать с самого начала.
Hatırlatırım, ilk başta asılacak olan ben değildim.
И, заметь, моя кредитка осталась нетронутой.
Kampanya kartıma beleşten bir de delik bastı.
И, заметь, даже не премиум-класса.
Daha iyi olanlarından bahsetmiyorum bile.
- Заметь, как все они счастливы и улыбаются...
- Farkettin mi, hepsi mutlu ve gülüyor.
Иногда, больше... два из трех, заметь.
Bazen daha fazla. İki evlilikten üçü.
Заметь, это не я говорю, это говорит аббат!
Öyle söyledi!
Заметь, как только тьi говоришь о...
- Evet. Bence de öyle.