English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ З ] / Заплатить

Заплатить translate Turkish

4,191 parallel translation
Думаю, этого хватит заплатить за следующий месяц аренды и свет.
Sanırım bu gelecek ayın kirasını ve elektriğini karşılar.
Я обещаю вам заплатить в задатке, как только мы вернёмся во Флоренцию.
Floransa'ya dönüşümüzde dolgun bir ödeme yapacağıma söz veriyorum.
Кристин Икс... было одно свидание, и я не знал, что должен заплатить ей.
Kristen X. Sadece bir randevuydu ve ona ödeme yapmam gerektiğini bilmiyordum.
И передай ей, что за клубнику придётся заплатить.
O çileklerin parasını geri istediğimi söyle ona. - Ne?
Я могу заплатить вдвойне но это займет неделю, что б собрать денег
Sana borcun iki katını ödeyebilirim. Ama parayı toplamam bir hafta sürecek.
Готовы заплатить любую цену за Ваши убеждения.
İnandığın şey için her bedeli ödemeye hazır.
Ты не можешь заплатить этой женщине, это преступление.
Kadına rüşvet veremezsin. Bu bir suç.
Но я не могу заплатить за них потому что они тоже были бы проданы или ликвидированы.
Ücretini de ödemedim daha! Satılabilir ya da tasfiye de edilebilir.
А я могу за него заплатить.
Hem ödeyecek meteliğim var.
То, за что некоторые готовы заплатить кучу денег.
Bazı insanların gözleriyle görebilmek için tonla para ödediği bir şey.
Нарыдала в мой пиджак - будь добра заплатить за него.
Ceketime ağlarsan, parasını ödersin, canım.
Ты заставляешь кого-то заплатить.
Birine bedelini ödetirsin.
Она должна была обнаружить кого-то из ваших последних "трофеев" и заплатить сполна за услуги, но... я полагаю, она предложила щедрую пачку.
Onu bulup,... yeni fetihlerine hazırlaması için kiralarını ödemek, devam etmek, yardımcı olmak...
Гордон готов заплатить за счастливое хотя и несколько пострадавшее, возвращение жены.
Gordon ödemeyi yapacak, kulaksız da olsa geri dönecek.
Фотографии можно подделать, свидетелям заплатить.
Fotoğraflar ayarlanabilir, paralı görgü tanıkları tutulabilinir.
Давным-давно мы заключили сделку, и когда я не смог выполнить ее условие, он заставил меня заплатить.
Uzun zaman önce bir anlaşma yaptık. Ama ben üstüme düşeni yapamayınca anlaşmanın bedelini bu şekilde tahsil etti.
Ты должен лишь раз за них заплатить.
Ayakkabılara bir kez ödüyorsun.
Заставить их заплатить за то, что они сделали.
Yaptıklarını ödemelerini istiyorum.
Но я все еще хочу заставить их заплатить за то, что они сделали.
Ama hala, yaptıklarını onlara ödetmek istiyorum.
Но за него придётся дорого заплатить.
Ama büyük bir bedeli var.
Весь мир увидит телефон завтра, так что, если кто-то готов заплатить за предпросмотр, то это случится сегодня.
Tüm dünya bu telefonu yarın görse alır yani birileri önizleme için ödeme yaparsa bugün piyasaya sürülür.
Когда Лестер нанимает этого парня, Малво, чтобы убить Хесса, но только Лестер, вероятно, не нашел денег, чтобы заплатить, и всё пошло наперекосяк.
Lester, Hess'i öldürmesi için Malvo'yu kiralıyor sonra belki Lester parayı ödeyemiyor ve işler pisleşiyor.
Я собираюсь заплатить.
Ödeyeceğim. - Şantaj...
Шантажисту, я собираюсь ему заплатить.
Ödeyeceğim.
Я. Так что я должен заплатить.
O yüzden ödemeliyim.
Он собираться заплатить?
Ödeyecek mi?
Ладно, но вы предложили заплатить ему?
Ödeme teklifi yaptınız mı peki?
Не могу я заплатить за твой ужин? Это звучало безумно?
O kadar çılgınca mı geliyor kulağa?
Я не могу заплатить за новый. У меня нету работы, а теперь я не могу пойти на уроки.
Yeni bir araba alamam, işim yok ve artık seçmelere de gidemeyeceğim.
Да, ну, почему бы тебе не поговорить с Кристи о продаже дома. Тогда я смогу придумать, как заплатить за барристера.
Christy'le evin satışını bir konuşun da sonra avukatın parasını düşünürüm.
У меня нет паспорта, как и денег, чтобы заплатить за это пиво.
Ne kimliğim ne de aldığım birayı ödeyecek param var.
А потом осознал... если одна монета обладает такой силой, представьте, сколько могут заплатить за полный набор.
Sonra fark ettim ki tek bir paranın böyle bir gücü varsa tamamı olursa kim bilir ne kadar öderler bir düşünün.
Подумала, ты знаешь тех, кто может за такое заплатить.
Bunun için para ödeyecek birilerini bulursun.
Как только они попадут в Кению, надо будет заплатить местным, чтобы они пропустили их.
Kenya'ya ulaşır ulaşmaz, yerliler bunları temizlemek için rüşvet isteyecektir.
Он в состоянии за них заплатить.
Onun parası yeter.
Миссис Хэк, суд рекомендует вам не оспаривать, заплатить 180 долларов, и дальше наслаждаться этим прекрасным днем.
Bayan Heck mahkeme hiçbir mazeret sunmadan 180 $'lık cezayı ödemenizi böylece hepimizin bu muhteşem güne devam etmemizi önerir.
Джо : Добро пожаловать в Корбан, Прэстон. Настало время заплатить за грехи своего отца.
Babanın günahlarının bedelini ödeme zamanın geldi.
Джо Кэролл должен заплатить за то, что он сделал.
Joe Carroll, yaptığı şeyin bedelini ödemeli.
Жаль, что вам придется заплатить за это своими жизнями.
Bunu hayatınızla ödeyecek olmanız çok yazık.
Мы можем заплатить.
Size ödeme yapabiliriz.
Именно так я и смог за нее заплатить.
Ameliyatı karşılayabilmemin tek yolu buydu.
Извините, конечно, но вам придётся заплатить.
Özür dilerim. Sizi cezalandırmam gerekecek.
Я собираюсь заплатить.
Ödeyeceğim.
Ну что, это прозвучало так, словно он собирается заплатить?
Sesi ödeyecek gibi miydi?
А мне они понадобятся, чтобы заплатить за полулюкс в "Холидей Инн Экспресс!"
Holiday inn express'de küçük kral odası için o para bana lazım.
Тогда за такси до дома придётся заплатить из денег от продажи кексов.
Tamam o zaman biz de dönüşte taksi parasını işten kazandıklarımızla öderiz.
Они рассматривают предложение заплатить наличными?
Hepsi nakit olursa düşünürüz mü dediler?
Ты заставишь их заплатить за то, что они сделали.
Yaptıklarını ödet onlara!
Он всегда ищет молодых талантливых сотрудников, чтобы заплатить им деньги в обмен на честный труд.
Kendisi, her zaman emekleri karşılığı para ödeyeceği genç parlak insanlarla çalışmak ister.
Сколько стоит это кресло? Сколько вы хотите заплатить?
- Ne kadar verirsin?
Это время, чтобы заплатить за грехи своего отца.
Babanın günahlarının bedelini ödeme zamanın geldi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]