English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ З ] / Застр

Застр translate Turkish

43 parallel translation
я его подчинЄнный, потому застр € л, но ты свободен.
Ben onun astıyım yani çıkmazdayım ama sen özgürsün.
Ёто из-за мен € вы там застр € ли.
Burada kalakalman benim suçum.
- я застр € л на одном месте.
Crenshaw Mafyası itlerine benziyorsun.
- я застр € ла.
- Sıkıştım.
ћы застр € ли!
Sıkıştık!
ќна застр € ла!
Sıkışmış!
я застр € ла, а ты... ¬ от так. ƒа. ѕравильно, вот так.
Sıkışmıştım, sen de... Onun gibi. Evet, işte öyle.
¬ смысле, почему бы нам просто не сказать "ƒайте нам несчастных, унылых, тупых, уродливых людей, которые не могу водить, которые не могут влитьс € в поток машин если сто € т не в своЄм р € ду, не сигнал € т, не умеют делать параллельную парковку если они чихают, если у них заложен нос если у них плохой почерк, если они не перезванивают, если у них перхоть еда, застр € вша € в зубах, если у них плоха € репутаци €, если у них нет репутации если они пропустили щетину при бритье." ƒругими словами любого неблагополучного неполноценного лент € € которого вы как-нибудь cможете загнать в вагон присылайте их в јмерику, они нам нужны.
Şöyle desek olmaz mı : "Mutsuz olanı, yavaşı, çirkini, araba sürmeyi bilmeyeni otobana düzgün giremeyeni, şeridinde sabit kalamayanı sinyal vermeyeni, paralel park yapamayanı hapşıranları, doldurulmuşları, tıkanmışları yazısı kötü olanları, aramalarınıza cevap vermeyenleri, kepeklileri dişlerinin arasında yemek kalıntısı olanları, az güvenilecekleri bir yeri tıraş etmeyi unutanları bize getirin." Bir diğer deyişle işlevsiz insanları, sakatları bir şekilde vagona tıkıştırabilirseniz bize yollayın, biz istiyoruz onları.
ћожет она застр € ла в пробке.
Belki trafiğe takılmıştır.
— транно, чего это он там застр € л.
Tuvaletin deliğine mi düştü ne.
я застр € л на странной планете на много лет. я не избегал теб €.
Yıllardır garip bir gezegende sıkışıp kalmıştım, senden kaçtığım falan yoktu.
" то делать, если вы застр € ли без надежды на спасение?
Kendinizi kurtulma umudunun olmadığı bir yerde bulursanız yapılacaklar :
" теб € нет дома, нет семьи, и ты застр € ла со мной, еще одним мужщиной, который теб € не понимает.
Evin yok, ailen yok, ve benimle seni anlamayan diğer erkeklerden hiçbir farkı olmayan biriyle kalakaldın.
- ак вас угораздило тут застр € ть?
- Hadi buyur bakalım. çok hevesliydin.
ѕотому что, если € твой друг, € могу тебе сказать о лакрице, застр € вшей у теб € в зубах.
Çünkü eger arkadasinsam, disine seker yapismis oldugunu söyleyebilirim.
ќ, тыЕ твое тело застр € ло в дверце.
Vücudun kapi yüzünden sikismis.
ѕослушаешь один раз - и она застр € нет в голове. - ѕускай. ака € разница?
- Bir kere duydun mu kafandan çıkmıyor. - Çıkmasın, farketmez.
ќн застр € л!
Lina! Sıkıştı!
Ёта штука застр € ла!
Bu şey iyice sıkışmış!
" ли застр € ть в сточной канаве.
ya da bir oluğa.
"нас светитс €, что 6-й, в режиме профилактики." ам люди застр € ли.
Altıncı asansör denetimde görünüyor. Asansörde kalanlar var.
- ћы застр € ли!
Asansörde kaldık!
абина застр € ла на 21-ом.
Araç 21. katta kaldı.
я застр € л в этом..
Bu şeyde sıkıştım.
¬ озможно, если бы вы были более остро понимали задачу почтальона, у нас не было бы миллиона застр € вших здесь писем.
O ve iğneleri gibi. Deliliğin sınırlarının ötesindeki isteklilik.
Ёто из-за того, что ты застр € л здесь и больше не можешь быть центром внимани €?
Burada tıkılıp kaldığın için ve ilgi odağı olamadığın için mi?
ѕоправка застр € ла.
Değişiklik yerinde duruyor.
учку убогих пародистов пускают на празднование дн € рождени € моего парн €, а € застр € ла здесь?
Sevimsiz birtakım insanları az önce içeri aldın, ve ben, erkek arkadaşımın doğum günü partisine giremiyor muyum?
я верю в демонов, червей... мерзкое дерьмо, застр € вшее в жироловке вселенной.
İblislere ve kurtçuklara inanırım. Evrenin filtre sisteminden geçememiş lanet pislikler.
— мотрите. — айлас хочет умереть и воссоединитьс € со своей единственной истинной любовью, но он сверхъестественное создание, так что если он примет лекарство и умрет, он застр € нет в мире призраков.
Bak, Silas ölüp tek aşkına kavuşmak istiyor ama o doğaüstü bir varlık. Yani eğer tedaviyi alıp ölürse öbür tarafta sıkışıp kalır.
Ћекси застр € ла со мной на мес € цы тусовалась со мной, показывала как хорошо проводить врем €, но позже каждым вечером, она мучила мен € самыми худшими способами.
Lexi aylarca benimle kaldı. Beraber partilere gittik. Bana iyi vakit geçirtti.
ћожешь мне помочь? я застр € ла.
- Yardım eder misin?
Ёта батаре € застр € ла.
Chappie, o akü sabit.
знаю что это не тво € специализаци €, но доктор Ћитман уже на 10 минут опаздывает а доктор'лин застр € л в травме и мне бы не помешала помощь не думаю что € хороший выбор ты хирург, мы ладим, к следующей операции ты уже подготовилась
Senin uzmanlık alanın değil biliyorum ama Dr. Littman 10 dakika gecikecek Dr. Flynn de acil bir travma vakasıyla takılmış durumda. Biraz destek alabilirim. Gerçekten bunun iyi bir seçim olduğunu düşünmüyorum.
≈ Є застр € вший корабль обнаружен в секторе неизведанной туманности здесь, на 210-марк-14.
Karaya oturmuş gemisinin izini bilinmeyen nebulanın bir bölümünde, burada, 210'a 14'te bulduk.
— пасти экипаж, застр € вший на планете в неизведанном космосе.
Keşfedilmemiş uzayda, bir gezegende karaya oturmuş mürettebatı kurtarmak.
" ам застр € л мой корабль.
Gemim burada karaya oturdu.
— пасательные корабли застр € нут в туманности, и база станет у € звимой.
Kurtarma gemileriniz nebulanın içinde mahsur kalacak ve üssünüz savunmasız kalacak.
огда в твоЄм животе снова застр € нет труба, вызывай сантехника!
Bir daha karnına boru battığında tesisatçı çağır.
" теперь ты застр € л в плоскости, где каждый день одинаков, где можно придумать себе королевство, но нет ничего насто € щего.
Şimdiyse bu gerçek olmayan dünyada kapana kısıldın her günü aynı olan kendini krallıkta düşleyebileceğin yerde ama buradaki hiçbir şey gerçek değil.
ƒа и все дороги в этом районе. " ак что, увы, реб € та, но вы здесь застр € ли.
Neredeyse bu bölgedeki bütün yolları, bu yüzden üzgünüm ama millet, buraya sıkışıp kaldınız.
ћне кажетс €, что он застр € л.
Sanırım sıkıştı.
¬ се за одну неделю. ≈ му нужно врем € он сидит здесь 3 дн € диван почти прилип к его жопе, и он жрет мои хлопь € он застр € л с его жизнью случилось нечто серьезное, и он застр € л... пыта € сь пон € ть, что делать дальше
Sadece zamana ihtiyacı var. Üç gündür orada oturuyor. Kanepenin yastıkları kıçına yapışacak.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]