English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ З ] / Знакомого

Знакомого translate Turkish

291 parallel translation
Скажите ему, что встретили знакомого и поэтому задержались.
Tanıdık birini gördüğünüzü ve bu yüzden geciktiğinizi söyleyin.
Вы не поверите, вы, вероятно, раньше это уже слышали но у меня нет ни одного знакомого художника.
Buna inanamayacaksınız, muhtemelen daha önceden de duymuşsunuzdur ama daha önce hiçbir sanatçıyla tanışmamıştım.
Показалось, что увидел знакомого.
Tanıdığım birini gördüğümü sandım.
У моего знакомого руки попали в станок.
Eskiden kolunu makineye kaptırmış bir adam tanırdım.
"В надежде спасти вас... "... я заняла деньги у знакомого
" Sizi kurtarabilir umuduyla... bunu bir tanıdıktan borç aldım.
От знакомого, знакомого другого знакомого.
Bir arkadaşımın arkadaşının arkadaşından.
От знакомого, знакомого, чьего знакомого?
Bir arkadaşın arkadaşının arkadaşı mı?
Как и генерал я получил письмо от знакомого своего друга.
General gibi, ben de bir mektup aldım. Bir dostumun dostu olduğunu iddia ediyordu.
Я только хотел... порекомендовать ему одного моего знакомого, большого филантропа.
Sadece hayırsever bir tanıdığımı tavsiye etmek istemiştim.
Моего знакомого однажды тоже так выворачивало.
Bir zamanlar bu kadar sarhoş olan bir adam tanımıştım. Billy Weber.
Встретила одного знакомого.
Tanıdığım birini gördüm.
Но я словно знакомого увидел.
Sanırım seninle daha önce karşılaşmış ve yakın bir arkadaşmışız gibi geliyor. Öyle hissediyorum.
Взгляд какой-то смурной никак, знакомого в кольце увидел?
Sorun nedir? Şu yüzüğü gördüğünde aniden gözlerinde tuhaf bir bakış belirdi.
Там не было ничего знакомого.
Bana aşina gelen hiç bir şey yoktu.
Встретил знакомого, а, Гарри?
Bakıyorum bir arkadaş bulmuşsun, Harry?
А у одного моего знакомого в носу образовался нарост.
- Percy, kapa çeneni. - Büyücülük!
Забавно, что он подавал это очень гладко... и мог быть убедительным... для кого-нибудь, не знакомого с предметом.
Garip olan şu ki, konuşması son derece akışkandı... ve konu hakkında bilgisi olmayan birine... son derece makul ve ikna edici gelebilirdi.
Знаешь, ты мне напоминаешь одного моего знакомого.
Biliyor musun bana tanıdığım birini hatırlatıyorsun.
Достаточно иметь знакомого врача.
Tek gereken, ne yaptığını bilmeyen bir doktor.
Нет знакомого трубача?
Tanıdığın trompetçi var mı?
У этой расы телепатов отсутствовало понятие устной речи и они учатся ее использованию под руководством... старого знакомого.
Bu telepatik türün konuşulan dil kavramı yok ve bunun kullanımı için eski bir arkadaş tarafından eğitiliyorlar.
Он напоминает мне одного нашего знакомого!
Tanıdığımız birini hatırlatıyor!
Разве у тебя нет знакомого на борту?
Gemide arkadaşın yok mu?
Мне показалось, что я видел одного знакомого.
Eskiden tanıdığım birini gördüm sandım.
Мистер Стэмпер - протеже уже знакомого вам доктора Кауфмана... который успел обучить его искусству древнекитайских пыток.
Bay Stamper, ölen Doktor Kaufman'ın öğrencisidir. Ona eski çakra işkence sanatını öğretmiştir.
Нет, ты сказал про знакомого почтальона, а ты почтальон, которого я знаю.
Hayır, sen postacı demiştin biliyorum sen bir postacısın, biliyorum.
У одного моего знакомого есть фото этого типа.
Bir tanıdığımda şüphelinin fotoğrafı var.
Это касается Вашего знакомого по имени Энди Корнблат.
Korkarım sizin için kötü haberlerim var. Andrew Kornbluth adındaki tanıdığınızla ilgili.
Я уже делала это для одного знакомого.
Bunu bir kere yapmıştım.
- У моего знакомого член был как ластик на карандаше.
Bir keresinde büyüklüğü küçük, minyatür bir kalem silgisi kadar olan biriyle beraber olmuştum.
Ничего знакомого?
Tanıdık bir şey var mı?
Именно она привела к жизни нашего знакомого.
Dostumuzu canlandıran şey bu.
Я не вижу вокруг ни одного знакомого лица.
Sayımız o kadar arttı ki, artık bu adamların çoğunu tanımıyorum bile.
Моего знакомого парня только что призвали.
Tanıdığım biri az önce askere alındı.
Он похож на одного моего доброго знакомого.
Bana bir arkadaşımı hatırlattı.
Эта история про парня, моего знакомого, его зовут Джош Паркер, и его подругу, Тифани.
Bir tanıdık, Josh Parker..... ve sevgilisi Tiffany hakkında.
- Лежит у одного знакомого греческого дипломата в кубышке.
Bir Yunan diplomatın evinden. Para kasasından.
Напоминает вам кого-то знакомого?
Tanıdığımız birisini hatırlatıyor mu?
Разве ты не рада видеть своего старого знакомого детектива Дауна?
Eski Dedektif Downs'ı gördüğüne sevinmedin mi?
О, он... он что-то вроде знакомого.
Eee o şey... bir tanıdık.
Ну, ты ведь должен знать кого-нибудь, кто сможет дать показания в суде, какого-нибудь одноклассника... или какого-нибудь знакомого... или кого угодно, кто хотя бы мог нормально излагать свои мысли...
Şimdi, bana gerçekten tanıklık yapabilecek biri lazım. Üniversite mezunu veya bir mesleği olan veya mahkemeyi, senin baba olabileceğine kızını geri alabilmeye ikna edebilecek birine.
Мы не встретили ничего знакомого.
Ama aynı gözüken hiçbir şey görmedik.
... как моего знакомого по фамилии Кастро выволакивают за руки из камеры.
Hapiste bir gün parmaklıkların arkasından..,
Ты никогда не смотрела на кого-то знакомого с абсолютно новой стороны?
Uzun zamandır gördüğün bir hiç baktın mı? ve birden.... birden farklı bir şekilde gördüğün oldu mu?
Я должна найти старого знакомого.
Eski bir dostu görmem gerek.
- Одного знакомого.
- Tanıdığım bir adamın.
- Вы ищете глазами знакомого?
- Tanıdığınız birine mi bakıyorsunuz?
Дядя Лео я встретил твоего старого знакомого. Ты помнишь Бадди?
Leo Dayı.
- Ну, скорее знакомый знакомого.
- Bir arkadaşının arkadaşıyım.
Это еще что! У одного моего знакомого от курения не только язык почернел...
Şu bahsettiğim adam sorunlarını hep öyle halleder.
Я вчера была в театре, и кое-кого там встретила, одного близкого знакомого моего друга, у которого любовная связь.
Boş ve, telesekreter açık.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]