English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ З ] / Знают это

Знают это translate Turkish

1,605 parallel translation
Да, все знают это.
Evet, herkes bunu biliyor.
Не надо. Они вам не друзья и знают это.
Onlar dostunuz değil.
Все знают это.
Herkes bilir bunu.
Все знают это.
Herkes de bunu bilir!
Да, и похитители знают это, вот, возможно, почему они выбрали это место.
Bunu, kızını kaçıranlar da biliyor. Bu yüzden şimdiki yerlerini seçtiler.
Они знают, что это самый легкий способ победить нас.
Kahrolsunlar.
Итак, раз "Кольцо" знают, что ты жив, то ты останешься здесь внизу на некоторое время, и я купила тебе вот это.
Ring yaşadığını öğrendiğine göre bir süre burada tıkılı kalacaksın. Sana bunu aldım.
"Кольцо" знают, я жив, и это значит, что они знают, что у меня есть база для операций где-то.
Yüzük benim hayatta olduğumu biliyor, yani bir yerlerde operasyon üssüm olduğunu da biliyorlardır.
Итак, теперь "Кольцо" знают про Замок, это значит, что нужно сворачивать операцию?
Yüzük Kale'yi bildiğine göre, bu operasyonu sonlandıracağımız anlamına mı geliyor?
Я шел на это совещание, чтобы сказать, что прослушка.. показала, что наркоторговцы ни черта не знают... - об украденном оружии.
O toplantıya telefon dinlemelerinin kaçakçıların çalınan silahlar hakkında bir şey bilmediğini kanıtladığını söylemek için gittim.
Да все это знают.
Hayır canım, herkes bilir böyle şeyleri.
Это и так все знают.
Bunu zaten herkes biliyor.
Он явно работал не один. Так что кто бы это ни был, они знают о нас.
Beyinsiz belli ki yalnız çalışmıyordu, yani peşimizdekiler her kimse bizi tanıyor.
Это значит... что они уже знают, что случилось, и об этом они не хотят говорить.
Zaten ne olduğunu biliyorlar ama bunun hakkında konuşmuyorlar.
Понимаешь, они это знают, ты это знаешь - все это знают. Но ты это не озвучиваешь.
Bunu sen bilirsin, onlar da bilir, herkes bilir ama açıkça söylemezsin.
теперь они это знают.
Bunu artık biliyorlar.
Они никогда не скажут это по телевизору может они не знают
Bunu TV'de hiçbir zaman söylemediler. Belki de bilmiyorlardı.
Спасибо, спасибо. Ученые не знают почему это правда,
Bilim adamları bunun sebebini bulamasa da doğru olduğunu bilir.
Да, вокруг полно людей, которым бы это понравилось, но все они знают меня.
Tamam, dışarıda bunu yapmaktan hoşlanacak birçok insan var, ama hepsi beni tanıyor.
Если люди знают друг друга - это не преследование.
- O kişiyle tanışıyorsan buna gözetleme denmez.
- Либо потому что это сон, либо потому, что они знают, что мы собираемся сделать.
- Ya bu rüya olduğu için,... ya da ne yapmak üzere olduğumuzu biliyorlar.
Они даже не знают, что это такое.
Ne oldugunu bile bilmiyorlar.
Они, правда, даже не знают, что это такое, но думают, что это что-то крайне ужасное, вроде однополых браков или детской порнографии или что-то реально...
Ne oldugunu bilmezler ama escinsel evliligi ya da cocuk pornosu gibi super berbat bir sey oldugunu bilirler Oh, lutfen..
И это значит, что плохие парни знают хороших в лицо.
Bu da demek oluyor ki, kötü adamlar iyi adamları tanır.
Все это знают, Джаред.
Bunu herkes biliyor zaten, Jared.
Все знают, что это был Энди.
Herkes, Andy olduğunu biliyor.
Да, они не могут ничего гарантировать, они не знают, что там найдут. Да, это авантюра.
Belki garantisini veremiyorlar, ve neyle karşılaşacaklarını da bilmiyorlar evet bu bir kumar
Немногие об этом знают, но это мозговой центр всего отеля.
Bunu çok fazla kişi bilmez ama burası koca otelin sinir merkezidir.
И они чувствуют себя со мной очень комфортно потому что они знают что они могут говорить обо всем, и это останется конфиденциальным.
Ve benim yanımda da oldukça rahattırlar çünkü biliyorlardır ki benimle herhangi bir konu hakkında konuşabilirler çünkü hepsi gizli kalacak.
Пилоты и музыканты знают это слово...
Pilotlar ve müzisyenler bu kelimeyi tekil...
Новая идея - это то, чего они ещё не знают, так что, конечно, её нельзя выбрать.
Yeni bir fikir zaten henüz bilmedikleri bir şey olduğundan bu araştırmada bir seçenek olarak karşımıza çıkmayacağı belli bir şey.
Это все знают.
Herkes bunu bilir.
Но они это и так знают, и всегда так делают!
Ve de yaptıkları!
У тебя и ночного горшка не осталось, и все соседи это знают.
Şu an elinde avucunda bir şey yok bütün muhit bunu biliyor.
Рад это слышать! Все уже знают, что я обыскивал вашу камеру.
Bunu söylediğine sevindim çünkü herkes hücreni aradığımı biliyor.
Я думаю, они знают что это такое.
Bence anlamını biliyorlardır.
Нет, конечно. Инопланетянин ( E.T. ) сделан из резины. Все это знают.
Hayır dostum E.T. kauçuktan yapılmıştı herkes bunu biliyordu.
Да ладно. Все это знают.
Hadi canım, bunu herkes bilir.
Они уже это знают.
Zaten biliyorlar.
Санта - парень, все это знают.
Herkes bunu bilir zaten.
Я учитель... это моя работа знать больше, чем знают они.
- Ben bir öğretmenim, onlardan daha bilgili olmak benim görevim. - Evet.
- Полностью. Думаешь, они не знают об этой отсылке?
Sence ne demek istediğimi anladılar mı?
Это знают все!
Herkes biliyor!
Что хорошо в Бристоль-Майерс-Сквибб, так это то, что они знают как приготовить стейк.
Bristol-Myers-Squibb hakkında bildiğim bir şey varsa o da biftek pişirmeyi iyi bildikleri.
Многие это знают, но забьывают, когда взрослеют.
Bir çok insan bunu bilir, ama büyüdüklerinde unuturlar..
Ок, так и что, если Ганц подслушал их телефонный разговор, это значит, что он и Шейн скорее всего знают намного больше о том где могт быть Дэнни и Линдси.
Peki. Eğer Ganz telefon hattına girdiyse bunun anlamı ; O ve Shane, Danny ile Lindsay'in neler yapacağını bizden daha iyi bildiğidir.
Все знают, что единственный парень, который был в моих штанах все лето это портной в Pierre Balmain.
Herkes yaz boyu birlikte olduğum tek kişinin Pierre Balmain *'deki terzi olduğunu biliyor.
Все знают, что я сделала и кому я отдала это.
Herkes ne yaptığımı ve kime verdiği biliyorum.
Девушки знают, что когда парень говорит во время секса, это не означает "Я люблю тебя"
Kızlar, sex sırasında bir erkek tarafından söylendiğinde, seni seviyorum demek olamdığını
Это здорово, ведь все знают, как я не люблю совещания, так что благодаря этому звонку, я не буду ничем раздражён, и не буду ругаться.
Herkes personel toplantılarından ne kadar nefret ettiğimi bilir bu yüzden benim de sinir olup kötü bir şey söyleme ihtimalim yok.
Но они не знают, что это гонка.
İyi ki bunun bir yarış olduğunun farkında değiller.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]