English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это не моё

Это не моё translate Turkish

4,477 parallel translation
Это не моё дело.
Beni ilgilendirmez.
Это не моё.
Bu benim değil.
Я не прячусь. И это не моё убежище.
Saklanmıyorum.
Это было не моё решение. Я говорил тебе.
Söyledim sana benim kararım değildi.
Если в двух словах, он меня ненавидит, и мне бы не повредило вмешательство Джессики, но я здесь новенький, это моё второе дело, и я не знаю, что делать.
Uzun lafın kısası adam benden nefret eder. Bu konuda Jessica'nın yardımı çok makbule geçer. Fakat burada yeniyim ve bu ikinci davam.
Что бы сегодня здесь не случилось, это доказывает истинность моей веры.
Burada olanlar sadece ve sadece inandıklarımın doğru olduğunu kanıtlıyor.
- Это даже не мое настоящие имя.
Bu gerçek ismim bile değil.
Джоан, это не мое дело, я знаю... Но подобное звучит намного хуже когда узнаёшь о них от посторонних.
Joan, beni ilgilendirmez Biliyorum ama bu tarz şeyler ikinci elden duyunca hep kulağa kötü gelir.
Это не мое...
Bu benim değil...
Повторное вскрытие – отличный шаг, и я бы сама так сделала, если бы не думала, что они найдут доказательства против моей клиентки, а они, признаем это...
O ikinci otopsiyi istemek zekiceydi, ve eğer müvekkilim aleyhinde bir kanıt bulacaklarını, düşünmeseydim ben de isterdim. Ve şunu kabul edelim..
Ты действовала за моей спиной, будто это ничего не значило.
Hiç bir şey yokmuş gibi arkamdan iş çevirdin. Şimdi dürüstüm işte.
Ты, Розамунд, видела малышку и даже не задумалась, что это и моё дело?
Rosamund o küçük kıza bakıp benim de işim olduğunu düşünmedin mi?
Не моё дело, но как давно это у вас с Тэмми продолжается?
Beni ilgilendirmez ama Tammy ve senin arandaki şey devam ediyor mu?
Скажи моей жене, что я не могу читать это дерьмо.
Karıma söyle bunu okuyamam.
Ты делаешь это не для меня. Ты делаешь это для будущих поколений, которые воспользуются плодами моей борьбы.
Benim için değil, çabalarımın yararı dokunacak olan gelecek nesiller için yapıyorsun bunu.
Если я тебя люблю, это ещё не значит, что девушкам можно находиться в моей комнате.
Sırf seni sevmem kızların odama girmeye izni olduğu anlamına gelmez.
Но это не значит, что ты можешь лезть к моей девушке.
Sevgilimi avlama sezonu anlamına gelmiyor bu.
Но я не могу сделать это дома с сержантом Мэдейросом за моей спиной.
Ama ben bunu çavuş Medeiros ile evde yapamam. Omuzlarıma bak.
Хоть эта новоприобретенная душевная близость с Нэдом могла бы помочь мне вынести это путешествие, я не могла позволить ей отвлечь меня от моих поисков обратного пути к стоячим камням Крэйг-Ну-Дуна и возвращения к моей собственной жизни в 20-м веке.
Ned'le yeni kurulan bu yakınlık yolda geçen hayatı daha dayanılabilir yapsa bile Craigh Nu Dun'daki dikilitaşlara ve kendi 20. yüzyıl yaşantıma geri dönme arayışım için dikkatimi dağıtmasına izin veremezdim.
Ты сказал, что это лишь в моей голове, но это не так, да?
Hepsinin kafamda olduğunu söyledin, ama öyle değil, değil mi?
Ты сказал, это лишь в моей голове, но это ведь не так?
McCombs, Evans, Dobson... Her şeyin kafamda olduğunu söyledin. Ama öyle değil, değil mi?
Знаете что, это даже не мое.
Bu benim bile değil.
И это не мое дело и не мне судить тебя, но дело в том, что я всегда думала, что ты – лучшее, что было у Ханны.
Yargılamak da bana düşmez ama Hanna'nın başına gelen en iyi şeyin sen olduğunu sanırdım.
Теперь, не знаю, "шедевр" ли, но это дань одной моей очень особенной подруге.
Sanat eseri mi değil mi bilemem ama çok özel bir arkadaşım için bir hürmet göstergesi.
Мне бы она тоже не понравилась, если бы это было мое лицо.
Buradaki benim yüzüm olsaydı ben de sevmezdim.
Теперь это твое место, не мое.
Burası senin yerin artık, benim değil.
Это было до тех пор, пока мама Хубилая не подарила мне это, лучший шелк, из которого было сшито мое свадебное платье, который дал мне уверенность.
Ta ki Kubilay'ın annesi bunu bana verene dek, en kaliteli ipekler, bir gün giyeceğimi bildiğim kraliyet kıyafetim için.
Это не первое мое родэо.
Bu benim buralara ilk düşüşüm değil.
Ты и я знаем, что это не мое.
İkimiz de bunun bana ait olmadığını biliyoruz.
- Это не по моей части.
- Bu benim alanım değil.
В моей работе это не проходит незамеченным.
Benim mesleğimde bu mutlaka fark edilir.
Не думаю, что это моё.
Bana iyi geldiğini düşünmüyorum.
Разве это не говорит о моей...
Bu sana bir şeyler anlatmıyor mu?
Это не просто, но не могли бы вы... ничего не говорить моей жене?
Bunu sormaya utanıyorum ama karımın haberi olmasa olur mu?
Ладно, это не мое дело.
Neyse canım, beni ilgilendirmez.
Они не смогут сделать это без моей помощи.
Benim yardımım olmadan yapamazlar.
Это не даёт тебе права рисовать мишень на спине моей семьи.
Bu sana ailemi hedef yapma hakkı vermez!
Если бы моей целью было ткнуть тебя носом, я бы уже давно это сделала, и у нас не было бы этого разговора.
Amacım yüzüne çarpmak olsaydı onu çoktan yapardım ve bu konuşmayı yapıyor olmazdık.
Я не понимаю. Это не в моей власти.
Ne yazık ki beni aşıyor.
Это не совсем мое дело.
Benim üzerime vazife değil.
Я не могу проводить всё свое время приглядывая за этой занозе в моей жопе.
Bütün zamanımı o baş belasına ayıramam.
- Это не мое.
- Pek meraklısı değilim.
Это не мое.
O benim değil.
Мо... Не существует моей кандидатуры. Это весь комментарий?
Benim adaylığım filan yok.
Но, как видишь, это не сказалось на моей внешности.
Ama gördüğün gibi hala gençliğin getirdiği ışıltıyı koruyorum.
Послушай, я всё решил, так что не пытайся взывать к моей совести, потому что это не сработает.
Ben kararımı verdim. Bana kendimi kötü hissettirmeye çalışma, işe yaramayacak.
Возможно, это самая большая ошибка в моей жизни, но я... я хочу быть с ней.
Ve bu hayatımın en büyük hatası da olabilir ama ben onunla olmak istiyorum.
Это не твоё дело. и потому каждой своей частичкой это дело - моё дело.
- Bunu düşünmek sana düşmez. Sara benim bu hayattaki her şeyimdi yani her şeyini düşünmek bana düşer.
Это твое "помоги мне расследовать убийство Норы Аллен", ты никогда не ждал моей помощи, ведь так?
Bu "Nora Allen cinayetini çözmeme yardım edin" ayakları... Aslında yardımımı hiç istemediniz, değil mi?
Это не мое дело, с кем ты встречаешься.
Başkalarıyla çıkman beni hiç ilgilendirmez.
Хоть это и не моё дело.
Bu konu beni alakadar etmez tabii.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]