English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это твоё

Это твоё translate Turkish

10,324 parallel translation
Кажется, это твоё.
Sanırım bunlar sana ait.
Это твоё обычное серьёзное выражение лица или я должен беспокоиться?
Bu her zamanki kaygılı bakışın mı yoksa endişelenmeli miyim?
Это твоё злое лицо?
Acımasız suratını mı takındın şimdi?
Это твоё... если распространишь молву о моём магазине.
Dükkanımın reklamını yaparsan bu senindir.
Теперь шериф - ты, и это твоё дерьмо.
Artık Şerif sensin. Bu senin sıkıntın amına koyayım.
Это твоё лицо, сестричка.
Bu senin yüzün, kız. Oh.
Лэрд, это твоё решение.
Laird, bu tamamen senin teklifin.
Последнее, что ты увидишь это Старк, улыбающийся твоей смерти.
Göreceğin son şey, ölürken sana gülen bir Stark olacak.
Это твое кимоно. Мама говорит, я дорасту до него.
Annem bunun içinde gelişeceğimi söylüyor.
Похоже, в конце концов, у твоей матери была причина притащить тебя в это ужасное место.
Sanırım annenin seni bu ürkütücü yere göndermesinin yine de bir sebebi var.
"Алфи, это по праву твоё".
"Alfie, bunlara sahip olmak senin kaderin." dedi.
Это всё, блядь, в твоей голове, приятель!
- Kafandan sorunun var!
Все это время, я боялся спрашивать о твоей матери.
Bunca zaman, anneni sormaya çekinmiştim.
Потому, что когда я очнулась от этой комы, первым образом, который возник у меня перед газами было твое лицо, как ты удерживал меня выпадающую из церковного окна.
Çünkü komadan çıkınca aklıma gelen ilk şey kilise penceresinden düşmeyeyim diye beni tutarkenki yüz ifadendi.
Это данные о твоей маме, раз уж мы наконец-то встречаемся. Я тщательно подготовилась.
Nihayet annenle tanışacağımız için onun hakkında araştırma yaptım.
Это так мило с твоей стороны.
- Bu güzeldi.
Я понимаю, что ты пытаешься быть настоящим джентльменом, и это ещё одно подтверждение твоей невиновности, но Кевин в Париже.
İyi bir erkek arkadaş olmaya çalışıyorsun biliyorum ki bu yüzden senin hatan değil. Ama Kevin Paris'te.
Это мило с твоей стороны, но не гони на "Свою Игру". Ладно.
Sevimlilik yapmaya çalıştığını biliyorum ama Riziko'nun adına leke sürme.
Ну, я что-то не видела твоё имя на этой тюрьме, если только тебя не зовут
Valla kapının üzerinde adının yazdığını görmedim.
Пойми, если ты это сделаешь, мне буквально понадобится секунда, чтобы отправить эти фото каждому человеку из твоей адресной книги.
Ama lütfen şunu anla : Eğer böyle bir şey yaparsan bu fotoğrafları rehberindeki herkese tek tek göndermek sadece saniyelerimi alır.
- Это не твое дело.
- Bebeğim, parti istemiyorum.
Это твое имя? Мистер Мохнолапый?
Adın Bay Tüylü Pantolon mu?
А твоей семье это сейчас нужно.
Ailenin şu an buna ihtiyacı var.
Это... твое будущее.
Bu, senin geleceğin.
- Рэй, это моя дочь, и твоей она никогда не станет. Дай поговорить!
Kızımla konuşuyorum, Ray, senin kızınla değil çünkü o asla kızın olmayacak.
Это место мое. И в последнюю очередь - твое.
Ben olmasam bile, belki de sen olmalıydın.
Тейлор, ты прекрасная умница-красавица, но это твое произведение – просто срань.
Taylor, sen genç ve güzel bir hanımefendisin ama üzerinde çalıştığın bu şey var ya, at bokundan farksız.
И это не твое решение, а мое.
Retorik bir soruydu!
Это бы ударило по твоей репутации, не так ли?
Saygınlığını yalanlıyor olurdum, değil mi?
По твоей милости, я могу лишь наблюдать со стороны, но, на мой взгляд, это смотрится не очень хорошо,
Ben yalnızca dışarıdan bir gözlemciyim. Ancak şundan emin ol, oturduğum yerden hiç güzel görünmüyor.
Это твое слово против моего.
- Senin sözüne karşı benimki.
Курт Банкер - это твое настоящее имя?
Kurt Bunker, gerçek adın bu, değil mi?
И это... Это не твое дело!
Bu seni... seni hiç ilgilendirmez!
Ты человек многих талантов, Арамис. Но монашество - это не твое.
Pek çok şeysin Aramis ama aralarında keşiş olmak yok.
Уайатта - завладеть этой землей или уничтожить ее, но твое всегда было для меня тайной.
Wyatt'ınkiyse bu dünyayı istemek ya da dünyayı yerle bir etmek. Ancak senin inancın bana daima gizemli geldi.
О, это... очень щедро с твоей стороны.
Helal olsun. Gerçekten çok cömert bir hareket.
Брайан, это по твоей части. Может, просветишь нас?
Brian, bu alan sende, dinliyoruz.
Если бы я мешал карьере одной из моих подчиненных, чтобы вынудить тебя сделать что-то против твоей воли, это было бы вымогательством.
Çünkü çalışanlarımdan birinin kariyerine, sana isteğin dışında bir şey yaptırmak için taş koyarsam, yaptığım şeyin adı tehdit olur.
Если не хочешь быть юристом, это дело твое и ассоциации юристов Нью-Мексико.
Avukatlığı bırakmak istiyorsan, bu seninle New Mexico barosu arasında.
Это неудачный ход, потому что не решает твоей проблемы.
Kötü bir hamle, çünkü asıl sorununu çözmez.
Это не связано с твоей работой.
Ne diye peki? Performansınla hiçbir ilgisi yoktu.
И все, чего он желал, это твоей любви и поддержки. Но ты всегда только осуждал его.
Karşılığında ise sadece sevgi ve destek bekliyor ama sen onu yargılamaktan başka bir şey yapmıyorsun.
Это твое будущее, понятно?
Senin geleceğin bu, tamam mı? - O yüzden...
Кроме того, это твое слово против моего.
Sonuçta senin sözüne karşı benimki.
Это вне твоей области знаний.
Düşündüğün şey değil.
Триста пятьдесят монет, однако вот это я могу уместить на ладони, а это в настоящий момент занимает все подвалы твоей крепости.
İki tarafta da 350 sikke var biri elimin altında diğeri de senin hisarın altındaki kasada bekliyor.
Потому что это не твое дело.
Çünkü seni ilgilendirmezdi.
Это фото со странички твоей лиги в "Фейсбуке".
Evet, Facebook sayfandan aldım resimleri.
Это никак не связано с твоей внешностью. Не принимай на свой счёт.
Görünüşünle alakalı bir durum yok, kişisel algılama.
Это не твоё дело.
Seni ilgilendirmez.
я же вдобавок рассказал о нюансах своей работы. — леду € твоим принципам обмена... ќ Ѕоже, ладно. — твоей стороны это было добровольным пожертвованием.
Az önce sana yaptığım iş hakkında epey bir bilgi verdim. Senin alışveriş prensiplerine göre... O bilgileri bana kendin isteyerek verdin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]