English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это не моё дело

Это не моё дело translate Turkish

968 parallel translation
Это не моё дело но было бы лучше нанять негров, а не каторжников.
Scarlett, karışmak istemiyorum ama keşke mahkumlar yerine zencileri işe alsaydık.
Это не моё дело.
Bu benim işim değil.
Я не знаю, это не моё дело.
Bilmiyorum, beni ilgilendirmez.
— Или это не моё дело?
Hala mı? Yoksa beni ilgilendirmez mi?
То же сказала и Пегги, что всё это не моё дело.
Peggy de böyle dedi - seni ilgilendirmez.
Это не моё дело, Нора, но зачем просиживать дома вечера, терзая своё сердце из-за какого-то парня, который...
Bana laf düşmez ama neden her gece her gece kendini paralıyorsun böylesi alelade bir adam için... - O'alelade bir adam'değil.
В конце концов, это не моё дело.
Sonuçta beni ilgilendirmez.
Это не моё дело.
Bu beni ilgilendirmez.
Это не моё дело.
Beni ilgilendirmez.
Знаю, это не моё дело, но от неё стало исходить некое сияние.
Bu benim üzerime vazife değil tabii, ama... etrafına ışık saçmaya başladı.
Наверно, это не моё дело, но я стал чувствовать себя почти членом семьи в том, что касается Лолиты.
Aslında benim üstüme vazife değil, ama Lolita söz konusu olunca... kendimi bu ailenin bir ferdi gibi hissediyorum.
Это не моё дело, но она снова пила.
Beni alakadar etmez... Fakat yine içiyor.
Я боюсь, что это не моё дело.
Üzgünüm, ama bu benim işim değil.
- Это не моё дело.
- Umurumda olmaz.
Это не моё дело.
- Beni ilgilendirmez.
Это не моё дело.
Bana düşmez.
Это не мое дело.
- Ödül var mı?
Слушайте, может, это не мое дело, но вы мне нравитесь.
Dinleyin. Konuşarak kendi çiftliğimden kovulabilirim, ama sizi sevdim.
Это дело рук неизвестного или неизвестных, а мое дело в том, чтобы они не остались неизвестными.
Kim yaptı? Bilmediğimiz kişi veya kişiler ve benim görevim onları açığa çıkarmak.
Это не мое дело.
Benim işim değil.
Это уже не мое дело, в какое время вы возвращаетесь домой утром... или сколько Вы выпили...
Sabah eve saat kaçta geldiğin... ya da eve ne kadar sarhoş geldiğin beni hiç ilgilendirmez...
Мистер Поттер, это не мое дело.
Neşe ve bereket sonsuza kadar sürsün.
Как я сказал, это не мое дело.
- Ben siz olsaydım... - Sen ben değilsin.
Это не мое дело - я вижу то, что вижу.
Yani bu olanlar benim için bir şey fark ettirmiyor. Ben sadece gördüğümü anlatıyorum.
Это конечно не мое дело.
Beni ilgilendirmez gerçi.
Это не мое дело.
- Hiçbir şey anlatmadım. Beni ilgilendirmez.
Это не мое дело.
Bu iş beni ilgilendirmez.
Ведь это не мое дело, сколько женщин у тебя на стороне.
Kaç kadınla birlikte olduğun artık benim meselem değil.
Не мое это дело, но плохое место ты выбрал для новой жизни.
İçimde bir his, senin beş parasız olduğunu söylüyor.
Я знают, что это не мое дело... но, может, Вам станет легче.
Beni ilgilendirmez biliyorum ama belki kolaylaşır.
- Это не мое дело.
Onunla işim olmaz.
- Я уже сказал, это не мое дело.
- Bakın Bayan Fisher... bu iş beni ilgilendirmez.
Они говорили и смеялись, но это было не мое дело, поэтому я пошла наверх и забрала выкройку.
Birlikte konuşup, gülüşüyorlardı. Beni ilgilendiren bir şey değildi. Bu yüzden yukarı çıkıp patronu aldım.
Это не мое дело чем ты занимаешься. Тебе уже есть 21.
Ne yaptığın beni ilgilendirmez Fran. 21 yaşını geçtin sen.
- Не моё дело, правда это или нет.
Doğru olup olmaması benim işim değil.
Это не моё дело.
Bu benim işim değil..
Это, кончено, не мое дело, но, кажется, ты можешь попасть в неприятности.
Bu beni ilgilendirmez ama başını derde sokabilirsin.
Но это не мое дело.
Ama işim bu değil.
Теперь это не мое дело, теперь все решит суд.
Artık olay benim sorumluluğumun dışında!
Может, это и не мое дело,.. ... но по-моему вы совершаете ошибку.
Belki karışmamalıyım ama bence hata yapıyorsun.
Не мое это дело, но ты всегда так ходишь по дому? Я должен сказать, что это немного, ну...
Bilmiyorum... sen ortalıkta her zaman böyle mi dolaşırsın?
- Это не мое дело.
- Benim sorunum değil.
Это не мое дело.
Aslında bunu sormamalıydım.
То, что между вами происходит, это не мое дело. Но если я могу что-то сделать, как друг.
Bu sizin aranızda, beni ilgilendirmez ama bir arkadaş olarak yapabileceğim bir şey varsa...
- Это не мое дело. - В отчаянии.
- Bir şeyler yapmaya çalışırım.
Нет, сэр, это не мое дело.
- İnsanlar beni süzüyor. - Bunu bilmiyordum.
Что-нибудь еще? Сэр, может, это не мое дело, но, понимаете, людей сильно беспокоит тот факт, что вы постоянно поднимаете норму боевых вылетов, сэр.
Efendim, beni ilgilendirmez ama adamlarınızdan bazıları uçmaları gereken görev sayısını artırmanızdan dolayı rahatsızlık duyuyor.
Это конечно не моё дело,.. ... но зачем убивать ее сейчас?
Bu benim üzerime vazife olmayabilir, ama neden onu bu gece burada öldürmeli?
Это очень много. { \ cHFFFFFF } Это не мое дело.
Beni ilgilendirmez.
Я понимаю, что это не мое дело, но все-таки : почему?
Yani bu mesele beni ilgilendirmez elbette, ama neden?
Это не мое дело... но ты сильно меня беспокоишь.
Bu durumda bana laf düşmez ama kendini çok üzüyorsun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]