И всё в порядке translate Turkish
1,560 parallel translation
Кэролайн, я здесь. И всё в порядке.
Caroline, ben buradayım ve iyiyim.
Внеси немного за аренду - и всё в порядке.
Kiraya biraz yardım edersen anlaşırız.
Берём скрипт, которым мы пользовались в Лоуэлле, и всё в порядке.
Lowell için kullandığım kodu kullanırsam hallolur.
У нас для нашей работы всё есть. И - говорю тебе, со мной все в порядке.
Çalışması için elimizde her şey var ve dediğim gibi ben iyiyim.
ты в порядке, и вдруг твоё сердце останавливается и все кончено. Ты можешь представить?
Bir bakmışsın kalbin duruvermiş, ve her şey bitmiş, düşünebiliyor musun?
- иногда я... просто живу, и кажется, что все в порядке, а потом... тьма подкрадывается и охватывает меня
Bazen her şeye razı oluyorum ve her şey yolundaymış gibi görünüyor. Ama sonra bu karanlık içime süzülüyor ve hâkimiyeti ele alıyor.
между тобой и братов все в порядке?
Ağabeyimle aranız iyi mi?
И с тобой все в порядке?
Peki sen iyi misin?
Это платье - все, что у меня есть. Когда я чувствовала себя никем, оно дало мне силы и достоинство. Так что не важно, что со мной случится, или как изменится моя жизнь, я буду носить это платье и я буду в порядке.
Bu elbise her şeyim kendimi bir hiç gibi hissetiğim zaman bana güç ve onur aşıladı yani bana ne olursa olsun ya da hayat beni nereye götürürse bu elbiseyi giyeceğim ve iyi hissedeceğim.
А сегодня её уже нет. И все в полном порядке.
Bugünse o ortada yok ve herkes iyi durumda.
- Слушай, я знаю, ты говоришь, что все в порядке но мне знакома эта ситуация у меня была подруга, которая встречалась с моим бывшим парнем, и, я говорила, что нормально к этому отношусь, но на самом деле это было не так.
- Bak, bana sorun olmadığını söylüyorsun. Ama ben de daha önce bu durumda kaldım. Bir arkadaşım, eski sevgilimle çıktı ve ben de sorun olmadığını söyledim.
Но пока я сижу спокойно и не двигаю моей головой или торсом, Со мной все в порядке.
Ama hareketsiz oturduğum müddetçe ve kafamı ya da bedenimi oynatmazsam iyiyim.
Сказал, что берёт пацана на поруки. Дал ему свой номер и каждый день проверял, всё ли с ним в порядке.
Telefon numarasını verdim ve o da her gün kontrol etmeye başladı.
И всё с нами будет в порядке.
Arkanı kollayacağım ve bunu atlatacağız.
И всё будет в порядке.
Senin için daha iyi.
Слушай, воспитатель, я знаю, что ты стала относиться ко мне хуже после развода. И я уважаю это, но у нас с Джулс уже все в порядке.
Bak E-Train, boşanmamızdan sonra benden hazzetmediğini biliyorum ve buna saygı duyuyorum fakat Jules ve benimle şu an her şey yolunda.
Он следил, чтобы с девушками все было в порядке и чтобы всем было заплачено.
Kızlara zarar gelmeyeceğini ve paralarının ödeneceğini garanti etmişti.
! И с желудком все в порядке? !
Midende bulantı yok?
- Все в порядке. Для этого и существуют пожарники-добровольцы.
Gönüllü itfaiyeciler bunun içindir.
Помнишь, когда я сказала тебе, что мне нравится Джош, Ты сказала, что я должна поговорить с Джошем, и все будет в порядке?
Sana Josh'tan hoşlandığımı söylediğimde bana onunla konuşursam her şeyin düzeleceğini söylemiştin hatırlıyor musun?
И по началу все было в порядке.
Bir sorunu yoktu bununla ilgili.
Джорджия Хартмейер, и нет, со мной не все в порядке.
Georgia Hartmeyer, ve hayır, iyi değilim.
Но это означает только фильмы на заказ, обслуживание в моем номере - и все. Я буду в порядке.
Ama bunun anlamı otelde film izleyip oda servisinden yemek yemek demek sadece bu.
"Все в порядке, все нормально", и они сообщили мне, что мне не разрешено его касаться, он был риском для безопасности, и они должны были обыскать меня снова, чтобы удостовериться, что я не получила от него никаких веществ.
"Tamam çocuğum bir şey yok" demek istedim, ama bana ona dokunmamam gerektiği, onun bir güvenlik riski olduğu söylendi, ve beni ondan bir şey alıp almadığımı kontrol etmek için bir daha aradılar. DÖRT
- Как Молли и дети? - С ними все в порядке.
- Molly ve çocuklar nasıl?
С Джоанной все снова в порядке, и проблема с Пенни решена.
Joanna'yla her şey yolunda. Ve Penny problemi çözüldü.
Думаешь, если бы я больше ей помогал, и не пошел в школу, с ней бы все было в порядке?
Eğer okula gitmeseydim o, iyi olur muydu?
А потом... Я сказал, все в порядке и я не собираюсь причинять ей вред.
Ben de merak etmemesini ve ona zarar vermeyeceğimi söyledim.
Я придумаю новое заклятье, и всё будет в порядке!
Bir büyü daha yapar yapmaz tekrardan planımızı uygulayacağız.
И тут оказывается, когда я подхожу к ней и спрашиваю : "С Вами все в порядке?" Что-то случилось? "
bu iş ortaya çıkar ben, bilirsin, oraya gidip söyleyince, "iyi misin? bir problem mi var?"
И знаешь... когда я узнала, что теперь всё в порядке, мне захотелось рассказать тебе первому.
Bilirsin işte ikinci bildiğim şey ise, herşey yoluna girecek. Ve tüm bunları söylemek istediğim tek insan sensin.
Но мы уже заселились в отель, в целом всё в порядке, мы устроились и у нас всё хорошо.
Ama, hey, şu anda Standart'tayız, yani her şey yolunda çünkü hepimiz uyum sağladık ve buradayız.
Все в порядке, я подойду и посмотрю.
İzin verirsen.
И... и... И с тобой все в порядке.
Ve ve sen iyisin.
У нас ещё есть ребёнок и с ним всё в порядке. А я воспитывала их одинаково.
Bizim bir çocuğumuz daha var ve onun böyle bir sorunu yok ve ben farklı hiçbir şey yapmadım.
Потому что мне пора и с тобой все будет в порядке.
Çünkü gitmeliyim. - İyi olacak mısın?
Это наш с Боксом стиль жизни. Мы валяем дурака, и все в порядке.
Dinle, Box ve ben aptalca şeyler yaparız ve bize koymaz.
И чувство обладания телом, и становление немного более материальным и "О да, вот он Я, Я нахожусь в теле, и со мной все в порядке."
Bir bedene sahip olma ve biraz daha fiziksel varlığı hissetmek Ah evet işte burdayım, bir bedende yaşıyorum ve herşey yolunda.
В любом случае, я знаю, что с тобой все будет в порядке, и с Мамой, у нее с тобой тоже все будет в порядке.
Her neyse. Biliyorum ki sen ve annem iyi olacaksınız.
У тебя и детей все в порядке?
Keyfiniz yerinde mi?
- Мне надо пойти и всем сообщить, что с тобой все в порядке.
Gidip herkese iyi olduğunu haber vereyim. Laura, bir dakika buraya gel.
- Я пойду и... скажу всем, что с тобой все в порядке.
Şimdi gidip... Şimdi... Gidip herkese iyi olduğunu söyleyeceğim.
Я просто пройду мимо него и всё будет абсолютно в порядке.
Yanında öylece geçeceğim ve her şey harika olacak.
Забивают очки, и все у них в порядке!
Top süreceğiz ve dövüş, dövüş, dövüşeceğiz1
И не успеешь оглянуться, как все будет в порядке, и ты будешь жить долго и счастливо.
Ne olduğunu anlamadan her şey yoluna girecek ve sonsuza kadar mutlu yaşayacaksın.
Я хочу сказать, если это просто шутка - тогда все в порядке, но если у тебя серьезные трудности и мрачные мысли...
Tamam, şey, dediğim gibi, eğer şakaysa önemli değil. Ancak olur da hani çıkmaz ya da mutsuzluk gibi güçlü duygular hisseder ya da hakkında konuşmak istediğin negatif bir duygun olursa, gelmekten çekinme ve...
И все? Все в порядке? Да.
Çocuğu için ne yapması gerekiyorsa onu yapmaya çalışan bir anne.
Дай мне 2-3 месяца всё уладить и всё будет в порядке
Açığı kapatıp her şeyi düzeltmek için bana 2-3 ay ver.
Ух, я имею в виду, я Вся эта хрень с Хойтом, потом я плакала и все такое, но сейчас я в порядке.
Yani, şey Hoyt'la işler berbat gidiyor bu yüzden tüm gün ağladım ama iyiyim.
Так что выключи совесть и включи свой член и всё будет в порядке.
Vicdanını salla, sağlam dur her şey yoluna girecek.
И все будет в порядке
- Yoluna girecek.
и все в порядке 46
и все будет хорошо 157
и всё будет хорошо 136
и все 3382
и всё 3128
и все такое 415
и всё такое 306
и всё из 199
и все из 187
и все же 759
и все будет хорошо 157
и всё будет хорошо 136
и все 3382
и всё 3128
и все такое 415
и всё такое 306
и всё из 199
и все из 187
и все же 759