English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / И всё такое

И всё такое translate Turkish

3,803 parallel translation
Хотя я не знаю, за что извиняюсь, ведь я вернулся за тобой и всё такое.
Niye özür dilediğimi de bilmiyorum ya, senin için geri gelen benim yani.
Мне нужно завтра в морг, выбрать гроб и всё такое.
Yarın sabaha cenazeciye gidip tabut falan almam gerek.
Отчаянные времена и всё такое.
Vahim zamanlar falan işte.
- И если бы он и правда летел, его волосы развевались бы вокруг лица, и всё такое.
- Ve gerçekten uçuyor olsa saçları yüzüne ağzına falan girip dururdu.
Ну, плохих ребят, наркота и всё такое.
Bilirsin işte. Kötü, sinirli adamlar ve uyuşturucu falan.
И всё такое.
Ve tüm bunlar.
Он, конечно, пялится на мои сиськи и всё такое, но я не против.
Onu birkaç kez göğüslerime bakarken yakalım ama sorun değil.
Ну, она живая и всё такое, только вот обратно к нему не хочет.
Yani, onunki her şeyiyle hayatta ama küllenmiş yangını yeniden alevlendirmeye niyeti yoktu.
Я хочу сказать, что ценю жест и всё такое, но...
Yani, davranışını takdir ediyorum falan, ama...
Теперь у меня есть парень и всё такое.
Artık erkek arkadaşım var.
По всем пунктам прошлись — в попку и всё такое.
- Götten falan yaptık. - Hassiktir.
У меня есть пиво, сигареты, чипсы и всё такое.
Bira, sigara, cips falan aldım.
Я хотела защищать свою страну, 11 сентября и всё такое.
Ülkemi korumak istemiştim, 11 Eylül falan.
Менеджеры много обманывали свои команды и всё такое.
Menajerlerin ve onun gibi şeylerin birçok sahtekarlıkları oluyordu.
Они сняли про меня видео, где я иду в горах, а затем произношу пару фраз и всё такое.
Benim bir videomu yaptılar, bir dağda yürürken beni çektiler ve birkaç cümle filan söylemem gerekiyordu.
На профессиональном уровне. В команде, со спонсором и всё такое.
Rekabete dayalı olarak oynuyordu ve sponsoru olan bir takımdaydı.
Он поехал в больницу. Он решил... остаться там на пару недель, чтобы за ним присмотрели и всё такое.
Hastaneye gitti ve... orada birkaç hafta geçirmek istedi, işte her şeyi görebilmek için falan.
Ну там, с мамой и всё такое?
- Annenler filan?
Она знает, что ты, типо, наполовину его и всё такое?
Bebeklerinin yarısının senin olduğundan filan haberi yok mu?
Покупки и всё такое.
Alışveriş gibi mesela.
Ты же не думаешь, что это какая-то террористическая атака и всё такое?
Bunun bir çeşit terör saldırısı olduğu falan söylemiyorsun, değil mi?
Но он больше не будет готовить перепелок и всё такое.
Bir daha buradaki gibi Vermont bıldırcınını yapamayacak.
Не знаю, он, конечно, милый и всё такое, Но если выбирать одного Майклсона...
Bilemiyorum, gerçekten çok hoş birisi ancak Mikaelson erkeklerinden birini seçmem istenseydi...
Била себя по голове и всё такое.
Kendi kafana falan vurmaya başladın.
Не придется блокировать карточки и все такое, спасибо.
Kartları iptal etmekten ve daha birçok şeyden, teşekkürler.
Он умел играть на публику, и все такое, но не думаю, что он был по-настоящему счастлив.
Yani işlerin nasıl yürüyeceğini filan bilirdi ama mutlu biri olduğunu sanmıyorum.
Он сказал, что, э... Они- - они там в жертву приносят детей и все такое.
Dedi ki çocuk falan kurban ediyorlarmış.
Тяжелая херня- - папоротники и все такое, все вокруг нас взрывалось, кора слетала с деревьев.
Çevremizdeki otlar patlıyor, ağaçların kabukları havada uçuşuyordu.
Иногда, когда девушка получает утром то, что и я... ну, вроде как, действительно такое граничащее с совершенством утро... всё может выйти из-под контроля.
Bazen, benim geçirdiğim gibi bir sabah geçirdiğinde... bilirsin, hani, gerçekten harika, neredeyse müthiş bir sabah... bazı şeyler ağızdan kaçıveriyor.
Ведь я твоя внучка и все такое...
Senin torunun olduğumu düşünüyordum.
Вы ведь в прошлом чемпион и все такое... Может, вы заедете к нам и поможете
Eski bir şampiyon binici olduğunuza da bakılırsa gelip onlara yardım edebilir misiniz merak ediyordum.
Месяцы собеседований, тонны бумаг, инспекции и все такое...
Mülâkatlar, aylarca süren devlet bürokrasileri...
Я нашел работу и все такое.
kendime bir iş bile ayarladım.
Боже, вы, ребята, вели себя так странно, ну знаете, все эти переглядывания и все такое.
Tanrım, sizler çok garip davranıyorsunuz, birbirinize verdiğiniz tüm bu garip sinyaller falan.
Хорошо, когда есть вода, и шторы, и все такое...
Musluğunun, perdelerinin falan olması güzel.
Пока мы говорим, вся наша телекоммуникационная сеть подчищается, и так и будет, при полной поддержке вашего правительства. Если, неважно почему, такое повторится в будущем, вы будете говорить и делать всё публично, как и я. Три.
Konuştuğumuz gibi, tüm kablo ağımız temizleniyor ve hükümetinizin tam desteği ile sürecek.
Нет, сделаешь такое, и все накроется медным тазом.
- Hayır, bunu yaparsan her şey siki tutar.
И здесь были.. были компьютеры и все такое.
Ve burada... bilgisayarlar falan vardı.
- Уверен, вы очень заняты искусством, и все такое.
Eminim sanatla ilgili işleriniz de vardır. - Aman Tanrım. - Muhtemelen katılmayacaksınız.
Наручники и все такое?
Kelepçeler ve diğer her şey mi?
Строительные кирпичики жизни и все такое.
Hayatın yapıtaşları falan filan işte.
это была честная цена на шины и все такое, но... но мы не поучили их, да?
- Alamadık değil mi?
Я должен за тобой приглядывать, бесценный груз и все такое.
Sana göz kulak oluyordum. Değerli bir şey de taşıyorsun.
Я многое могу понять, седина в бороду, и всё такое...
Konuşuyordun.
Верить, что всё это сотворил я или что это сотворили вы... и... сотворили такое со мной.
Bunları benim yaptığıma inanmak mı yoksa senin yaptığına ve bana bunu yaptığına mı?
У нас есть услуги по доставке и все такое.
Bir pikap hizmet ve her şeyi var.
Симметрия и все такое.
Simetri mevzusu falan var ya.
Я хотела только, э.., поинтересоваться... В смысле, я знаю, что сейчас всё такое сумасшедшее, и ты, вероятно, занят, но, возможно, ты мог бы прийти в кампус,
Merak ediyordum da işlerin delice olduğunu ve büyük ihtimal meşgul olduğunu biliyorum ama belki kampüse uğramak istersin.
Все еще Хороший скелет и все такое.
Yine de iskeleti falan iyiymiş.
Лучше бы ты сказала раньше, до того, как мы устроили мессу протеста и все такое.
Keşke bunu bana şu protesto ayinini yapmadan önce söyleseydin.
Моча и все такое.
Çişi ve her şeyi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]