English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / И всё закончится

И всё закончится translate Turkish

698 parallel translation
Только дай мне подойти к тебе, и всё закончится.
Sadece yanına gelmeme izin ver, ve bu şey sona ersin.
Сознайтесь и все закончится.
- İtiraf edin, bu iş bitsin.
И на этом всё закончится. Не спорь со мной.
Tartışmak yok.
А если и умрем, все равно все закончится.
Tabii ölmezsek. Ölsek de bu sefalet yine bitecek.
Может быть, они будут беспокоиться неделю или две или даже месяц.... и этим для них все закончится.
bir, iki hafta bilemedin 1 ay için dert edinirler... sonra her şeyi unuturlar.
Все эти месяцы я заходил за тобой.. я строил дом и ждал, пока закончится учебный год
Aylar boyunca bir ev yaparak seni çağırıyordum ve okulun bitmesini bekliyordum.
И одному Богу известно, как все закончится.
- Merhaba. Sanırım kızlarınızla daha önce tanışmışlar.
Если окажется, что это хоть наполовину так важно, как важно это может быть то все вы в очереди на получение повышений и личных наград, когда это все закончится.
Eğer bu iş tahmin ettiğimin yarısı kadar ciddi ise bu iş bittiğinde hepiniz birçok terfi ve mükafatlar alacaksınız.
Иначе... вот так всё и закончится
Aksi taktirde nasıl sonlanacağını biliyoruz.
Вот так всё и закончится.
Böyle sona erecek.
У нас нет причин думать, что всё закончится именно там и тогда.
Sonumuzun aynı anda kabinlerde bitmesini varsaymak için nedenimiz yok.
И все закончится при О.К. Коррал.
Her şey OK Corral'da son bulacak.
Не знаю, чем все это закончится, с каждым днем он все хуже и хуже.
Sonu ne olacak bilmiyorum. Her gün biraz daha kötüleşiyor.
Нет, Майор, на этом все и закончится.
Hayır, Başkan, burada biter.
Я играю роль адвоката дьявола и все такое, и чтобы делать это, я ищу, и я нахожу опасные документальные доказательства, которые я отдаю своему коллеге, чтобы, когда все закончится, он мог устроить хороший костер.
Tüm bu işte şeytanın avukatını oynadım ve bunu yapmak için çok tehlikeli olan belgeli kanıtlar aradım ve buldum, şenlik ateşi yaksınlar diye de onları iş arkadaşlarıma verdim.
2 смерти за 1 неделю, и этим всё не закончится.
Bir haftada iki kişi öldü. Yine olacaktır.
Если они арестуют Вас, этим всё и закончится?
Tutuklanırsanız biter mi?
Позвоните мне, когда все закончится, и Вы вернетесь в Рим!
Lütfen her şey sona erdiğinde ve tabii Roma'ya döndüğünüzde haber verin.
Сейчас я уйду в свою комнату и для меня все закончится.
Şimdi odama çekileceğim ve bu benim için her şeyin sonu olacak.
Слишком много суеты и, полагаю, всё это закончится пшиком.
Bu belki de fazla şatafatlı olacaktır.
Вы встретите инопланетян... и все закончится лоботомией!
Hatta, siparişine uygun olarak yaratık uygarlıkları hakkında hayaller bile göreceksin. Ama sonunda, gerçek dünyada beynin kızaracak!
В понедельник вечером все закончится и мы начнем думать о разводе.
Pazartesi bu iş bittiğinde, boşanma planlarına başlayabilirsin.
И все закончится.
Ve işin bitecek.
Мы завтра же отправляем эту мразь. И всё закончится.
Birşey değişmez zaten.
Держитесь, и скоро всё закончится.
Denileni yaparsanız her şey çabuk biter.
По-моему, вы знали, что все этим и закончится.
Neden bu kadar uzun sürdü? Sanırım böyle sona ereceğini biliyordun.
Если это вас беспокоит, вы можете оставаться в своей каюте заткнуть уши и громко петь, пока все не закончится.
Çok rahatsız oluyorsan, imparator gidene kadar dairenden çıkma kulaklarını tıka ve sesini de duymamak için yüksek sesle homurdan.
Используйте его знания и доставьте обратно на Ворлон, когда все закончится.
Kosh'un bilgilerini kullan ve her şey bittikten sonra onu Vorlon'a geri götür.
И мне понадобится твоя помощь, прежде чем это всё закончится.
Ve bu dönemi atlatmak için sana ihtiyacım olacak.
Мы примем вас в совет, Джи-Кар. И когда-нибудь, когда все это закончится возможно тогда вы сможете простить меня в своем сердце.
Seni konseye alacağız, G'Kar ve günün birinde, bütün bunlar geçtiğinde belki de yüreğinde beni affetmek için bir sebep bulabilirsin.
и это все закончится.
Ve bunların hepsi biter.
Молли сегодня будет спать у Дэвисов и останется там, пока это всё не закончится.
Molly bu gece Davis'lerde yatıya kalacak ve bu bitene kadar orada kalıyor.
Защищать меня, пока все не закончится, и поедете на Гавайи.
Ortalık sakinleşene kadar arkamı kollarsınız. Ben de sizi Hawaii'ye yollarım.
- Да, и я буду счастлив, когда всё закончится.
- Evet. Bu iş bitince çok mutlu olacağım.
Надеюсь посреди океана вырастет огромная гора, мы в неё врежемся и всё это наконец-то закончится.
Umarım okyanusun içinden koca bir dağ çıkar da ona çarparız ve bu herşey de biter.
Задень не тот протокол безопасности - и все закончится необратимым повреждением мозга.
Yanlış güvenlik protokolüne takılırsanız, beyin hasarına maruz kalabilirsiniz.
Да, потеряли, и потеряем гораздо больше прежде, чем все закончится.
Evet, kaybettik ve bu bitene dek fazlasını kaybedeceğiz.
Ты и не заметишь, как все закончится.
Sen daha anlamadan işin bitecek.
Еще небольшое усилие, и все закончится. Еще тужься.
Bir kere daha it ve bitiyor.
Думаю, на этом все и закончится.
Hepsi bu kadar.
Я понимаю, что тебя к ней, мягко говоря, не влечёт. Но, пожалуйста. Ты и не заметишь, как всё закончится.
Baba onu hayat ve zeka dolu bulmadığını biliyorum ama... göz açıp kapayıncaya kadar bitecek
Когда я это сделаю, ты проскочишь, и все закончится.
Bunu yapabilirsen, sıra senden de geçecek ve bu iş bitecek.
Лучше закрыть глаза и ждать, пока всё не закончится.
Gözlerinizi kapatıp, her şey bitene dek düşünmemeyi tercih edersiniz.
Лоран, это - Ваш последний шанс..., если Вы и в этом году потерпите неудачу, на этом все закончится
Laurent, bu son şansın... bu yılda kalırsan artık bitti.
Иначе все это закончится слишком быстро ты умрешь, и мне будет скучно.
Yoksa bu iş çok çabuk biter. Ve sen ölürsen, benim canım sıkılır.
Ты что думал, что вот так все и закончится?
Bunun nasıl sona ereceğini sanıyordun?
Ты, что, думал, вот так все и закончится?
Bunun nasıl sona ereceğini sanıyordun?
Мы просто ускользнем из жизни, и все закончится.
- Yokolacağız ve bitecek...
"Ох, однажды, когда мне будет за тридцать, всё застынет и успокоится, просто закончится".
"Bir gün belki de 30'lu yaşlarımın ortasında her şey kesinlik kazanacak ve yerine oturacak. Her şeyin sonu."
Там все началось и там все закончится. Пошли.
Herşey nerede başladıysa orada bitecek hadi gidelim.
Размер и простота такого предмета значения не имеют. Как только всё закончится, он начнёт действовать сам по себе. Полностью самостоятельно.
Alet ne kadar basit olusa olsun, sistem tamamlandığında, kendi kendine çalışır, ve daimi olur

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]