English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / И все это

И все это translate Turkish

25,135 parallel translation
И все это в новинку не только для тебя.
Ve bu senin için yeni bir şey değil
Но три года назад я завязала, получила аттестат, закончила двухгодичный муниципальный техникум со средней оценкой 3,8 и все это время я работала официанткой и секретарем юриста
Ama üç yıldır temizim GÖG belgemi aldım ve iki yıllık yüksek okulu 3.8 ortalama ile bitirdim. Bunları yaparken hem garsonluk hem de sekreterlik yapıyordum.
Так, хорошо. Хорошо, то есть ты... То есть ты хочешь, чтобы я пошел и рассказал всем, что ты не целовал меня в хижине или в клубе, что ничего из этого не происходило, и все это ненастоящее, так?
Tamam, peki, yani sen benden herkese senin beni kulübede yada kulüpte öpmediğini ve hiç bir şeyin yaşanmadığını yada gerçek olmadığını söylememi mi istiyorsun. benden istediğin benden istediğin ortaya çıkıp herkese bu konuda anons geçmem mi?
И все это после мимолетного романа.
Ve bunlar sadece kısacık bir ilişki yüzünden mi?
Мы требовали наши 40 акров земли и тапочки, наши три спальни и туалет, и ваш покорный слуга дал вам всё это.
40 dönüm tarlamızı ve katırımızı üç yatak odamızı ve tuvaletimizi istedik ve babanız bunu verdi.
- И все равно это не безопасно.
- Söyledikleri kadar güvenli değil.
И как же всё это произойдёт?
- Bunlar nasıl olacak peki?
Всё оглядывалась за спину, не зная, кто она и почему это важно.
Her zaman şüphe içindeydi ve kim olduğunu ve bunun neden önemli olduğu belirsizdi.
Да, не всегда все было гладко, но это необычная компания. И вы это знаете.
Tabii, yolda birkaç engele toslarız ama burada özel bir şey var ve bunu biliyorsunuz.
- О, и это все, что Вы можете сказать?
- Bütün söyleyeceklerin bu kadar mı?
Все, что тебе нужно, это обмолвиться словечком, и они все сделают.
Tek yapman gereken komitede konuşmak ve onların söylediklerinin üzerine atlaması.
Знаешь что, Эйнштейн, брешешь ты всё как сивый мерин, и сейчас я тебе это докажу.
Sana bir şey söyleyeyim Einstein, çok feci halde yanılıyorsun ve sana bunu kanıtlayacağım.
Нет, Тодд, это мы — выжившие, и я хочу, чтобы всё так и оставалось.
Hayır Todd, sağ kalanlar biziz. Ve bu şekilde kalması için uğraşıyorum.
И мы все это знаем.
Artık hepimiz bunu biliyoruz.
И это все?
Bu mu yani?
И если все пройдет хорошо, это произойдет сегодня.
Ve her şey yolunda giderse, o gün bugün olacak.
Давайте завернем все это и оставим на завтра.
Toparlayıp yarın öğle yemeğinde yesek bunları olur mu?
Ты знала, что я сделал, и все равно пришла на это свидание?
Yaptıklarımı bilmene rağmen yine de buraya geldin ha?
Скажи мне это, и я расскажу тебе все, что я знаю.
Bunu bana söylersen sana bildiğim her şeyi anlatırım.
Если всё это правда, и в том сейфе что-то есть, то всё меняется.
Söylediğin şeyler doğruysa, o kasanın içinde bir şey varsa onları yenmenin bir yolu varmış demek.
Знаю, это наше первое Рождество в качестве пары, и я хочу, чтобы всё было идеально, но...
Bunun bir çift olarak ilk Noel'imiz olduğunu biliyorum ve her şeyin mükemmel olmasını istiyorum ama...
И встреча с твоими друзьями только усугубит всё это.
Arkadaşlarınla ufak bir ruh çağırma yapmamız bunu değiştirmez.
То, что тебе нужно знать о Бонни, это то, что она страшно преданная и она сделает все что угодно для людей, которых любит.
Bonnie hakkında bilmen gereken şey korkunç derece sadık olmasıdır. Ve sevdiği insanlar için her şeyi yapar
Они попадут в другое место, где все, что им останется - это одиночество и отчаяние всегда и вовеки веков.
Onlar yalnızlığın ve çaresizliğin sonsuza dek süreceği yere gideceklerini biliyorlar.
И тогда, возможно, когда всё это закончится, наши жизни что-то да будут стоить.
Ve o zaman ikimizde hayatımızın sonuna kadar iyi oluruz.
Вы можете взять все это и просто уйти.
Ne istiyorsan al ve git.
И все потому что Даже если это значило убивать и есть людей чтобы выжить.
Hepsi büyük kardeşin onu yaşam tarzlarını benimsemeye zorlamasından oldu. Hayatta kalmak için adamları öldürüp yemek anlamına gelse de.
- Селин и есть другая сирена? я позволю тебе помнить всё это.
Diğer siren Seline mi? Uyandığın zaman bunu hatırlamana izin vereceğimi mi sanıyorsun?
Потому что все это мне не нужно. я все еще являюсь и не знаю почему.
Çünkü bunların hiçbiri kendim için değildi. Hem özgür idareye sahip olup, hem de ayak işlerini yapmamın sebebini anlayabilmiş değilim. Seni mutlu edecek şeyler yapıyorum ve bunun sebebini bilmiyorum.
Все что тебе нужно знать, если у тебя есть то, что мне нужно, и ты отдашь это мне.
Bilmen gereken tek şey istediğim şeye sahip olduğun ve onu bana vereceğin.
- И все-таки, это хорошая зацепка. - Да.
Yine de bu epey iyi bir ipucu.
И это все? Ладно.
- Ne, bu kadar mı?
И все, чего я хочу сейчас, это пойти домой и прочитать сказку на ночь моей дочери. Но...
Şu anda tek yapmak istediğim eve gidip kızıma bir hikaye okumak.
Да, и это все твоя вина.
- Evet... ve senin yüzünden.
Это значит, что тот кто убил моего отца, остался безнаказанным и все ещё находится на свободе.
Bu demektir ki babamı öldüren her kimse bu yanına kâr kalmış ve hâlâ dışarıda.
Это все равно, что запихнуть свои чувства в ящик и выбросить ключик.
Hislerini kutuya koyup anahtarı mı atıyorsun?
Потому что я, конечно, наслаждаюсь упругими подтянутыми задами, как и любой мужик, но все это большущая религиозная чепуха.
Çünkü sıkı taytlar giyerek eğilip kalkanları görmeyi ben de herkes kadar severim. Ama bunu maneviyata bağlamak biraz fazla uçmak oluyor.
Допустим, все так и произошло, но это безумие.
Sizin dediğiniz gibi olduğunu varsayalım. Ki bu manyakça.
Смотри, все, что я могу сказать тебе это то, что я имею дело с вопросом космической важности и я прошу, чтобы ты подыгрывала мне немного дольше.
Tek söyleyebileceğim kozmik derecede önemli bir olayla uğraştığım. Bana biraz daha katlanmanı istiyorum.
И это всё?
Olayın bu mu?
Все, что я знаю, так это то, что у Стига кто - то лежит в багажнике, и сейчас мы едем его убивать.
Bildiğim tek şey, Stig bagajda birini saklıyor ve onu öldürmek için çayıra gidiyoruz.
Это всё потому, что фюрер верил, что мы можем работать лучше и сами стать лучшими людьми.
Çünkü Führer her zaman inandı. Daha iyi yapabiliriz, daha iyi olabiliriz.
И глядя на всё это... я впервые в жизни почувствовала... что-то наподобие... неповиновения.
Onları bunu yaparken izledim... hayatımda ilk kez başkaldırma... gibi bir şey hissettim.
И после всей этой дерьмовой терапии, мы провели что - то вроде спиритического сеанса.
Sonra onlar bütün o terapi saçmalığını bitirdikten sonra Tommy ve Tracy için seansımız vardı.
Местных убивает лишь героин. И я направляю все силы на то, чтобы это остановить.
Bu bölgede ki insanları öldüren en kötü şey, eroin olayları ve bende elimde ki tüm kaynakları bunu ortadan kaldırmaya harcamalıyım.
Чувствую свежий дым от сигареты и все шторки, кроме этой закрыты.
Yeni içilmiş sigara kokusu alıyorum. Ve şunun dışında tüm sineklikler çekilmiş.
И я сделаю все возможное в моих силах, чтобы помочь тебе сделать это еще раз.
Tekrar yapmana yardım etmek için gücümün yettiği her şeyi yapmaya hazırım.
Если бредом ты называешь его мнение, что я как раковая опухоль для своих друзей и коллег, то да, это всё тот же бред.
Saçmalık derken dostlarım ve iş arkadaşlarımın kanseri olduğum düşüncesinden - bahsediyorsan evet, onun yüzünden.
Просто подумал, что нам стоит сделать это из предосторожности, вот и всё.
Sadece önlem almamız gerektiğini düşünüyorum o kadar.
Сегодня мы через это пройдём, и всё будет хорошо.
Bugünü atlatacağız ve iyi olacağız.
Иногда мне кажется... я забываю лица людей, все чаще и чаще, и это так страшно.
Bazen düşünüyorum da insanların yüzünü git gide hatırlayamıyorum ve bu çok korkunç.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]