И даже хуже translate Turkish
81 parallel translation
И как поступили мы, знавшие эту притчу... знавшие, что слова эти были ложью и даже хуже, чем ложью?
Hepimizin bildiği günah keçisi masalı. Peki ya içimizdeki bilgililer ne yaptı? Tüm bunların yalan, yalandan da beter olduğunu bilenler ne yaptı?
Они могу писать плохие стихи, или даже хуже, они могут быть великими поэтами, занимающимися обычной работой, так никогда и не открыв себя миру.
Daha da kötüsü, işçi olarak çalışan mükemmel şairler olabilirler.
И даже хуже.
Durum kötüleşiyor.
И даже хуже.
Giderek kötüleşiyor.
Мы почти банкроты, и даже хуже - мы в Альбукерке.
Neredeyse iflas ettik, daha da kötüsü Albuquerque'deyiz.
Ты ещё глубже опустишься в ад, и даже хуже, потянешь Майка за собой.
Cehennemin derinliklerine doğru iniyorsun ve daha da kötüsü, Micah'ı da yanında sürükleyeceksin.
И даже хуже, он гордиться этим.
Daha kötüsü, bundan zevk aldı.
- Если вы проверите, вы обнаружите, что только один человек в Скардейле имеет записи о том, что демонстрировал себя маленьким девочкам, и даже хуже.
- Şayet kontrol etmiş olsaydınız kızlara kendini teşhir eden ve daha kötü işler yapan birini bulurdunuz.
Они работают в супермаркетах, на заправках и даже хуже...
Burada veya markette veya benzincide hatta daha kötü yerlerde çalışıyorlar.
И даже хуже : в чём-то лживой.
Hatta daha kötüsü, bir yalan gibi.
И даже хуже, я могу его ранить, или убить.
Ya da daha kötüsü, onu yaralayabilir hatta öldürebilirim.
И даже хуже остальных!
Hatta onlardan daha kötüsünüz!
Они будут жечь тебя, и резать тебя, и даже хуже.
Yakacaklar, kesecekler ve daha kötülerini yapacaklar.
Мне придется угрожать тебе так же, как я угрожал и ему, или даже хуже.
Sana ona davrandığım kadar hatta daha kötü davranacağım.
Где богатенькие клиенты могут сотворить что-нибудь подобное и даже хуже с жертвами.
Çok para ödeyen müşterilerin bu tarz ve daha kötü şeyler yaptığı oganizasyonlar.
Сэм и Дин, если вы читаете это, значит я мёртв... или даже хуже.
Sam ve Dean eğer bu mesajı okuyorsanız ben öldüm ya da daha kötüsü oldu.
Каждое слово и даже хуже.
Hepsini ve daha fazlasını.
И даже хуже. Нелли Юки разгромила меня в "Women's Wear Daily."
Ve daha kötüsü olamazmış gibi,... Nelly Yuki "Women's Wear Daily." dergisinde beni karalamış
Сколько раз наш местный Уайетт Эрп оказывался в таких ситуациях и даже хуже, и сколько раз он получал выговор за это?
Yanımdaki Wyatt Earp kaç defa kendi böyle durumlara hatta, daha kötülerine soktu ve ona kaç defa ihtar mektubu verdiniz?
Я лгал, крал, убивал и даже хуже.
Yalan söyledim, hırsızlık yaptım, insanları öldürdüm ve daha da kötüleri.
Ты бы справился с этим не хуже других - и даже лучше.
Başkası da olsa fark etmez, hatta daha iyi olabilirsin.
Ты такой же лицемер как и все, даже хуже
Sen bir domuzsun!
И даже хуже.
Daha da kötüsü var.
И это, даже в два раза хуже.
Babama söylemeye hiç niyetim yok.
Да, я видел кучу людей которых еще хуже подстрелили, и это даже не отразилось на их здоровье.
Bundan daha kötü vurulanları gördüm, bu onları asla yavaşlatmadı bile.
Хуже даже не ложь, а то, что он не поверил мне и сбежал.
Bana yalan söylemiş olması umurumda değil esas bana güvenmeyip kaçması mesele.
Если она уехала жить с другим мужем и может быть даже у неё другие дети, это хуже, чем если бы она умерла.
Eğer başka bir kocayla yaşamak için giderse... ve başka çocukları olursa belki... bu ölü olmasından daha kötü olur.
Он выглядел даже хуже, чем я и с ним был красивый молодой человек.
Benden daha da kötü gözüküyordu....... ve etrafı güzel erkeklerle sarılıydı.
И хуже всего то... что всё это жестко. Хуже всего, что этот долбоёб даже оружие не носит.
En beteri de evet, en beteri de, sikik herifin silahı bile yok.
- Даже если я только подумаю о том, чтобы дезертировать, Пенелопа и другие сделают мою жизнь адом, или хуже, чем адом.
- Gruptan ayrılmayı hayal bile etsem, Penelope ve arkadaşları bana hayatı zindan ederler.
Вот и славно, потому что это было бы даже хуже самого преступления.
İyi o zaman, çünkü örtbas etmek suçtan daha beter.
Всё куда хуже и безумнее, чем вы можете себе даже представить.
Tahmin edebileceğinizden çok daha büyük ve çığırından çıkmış durumda.
Они думают, что они отличные любовники. Они думают, что щедры в постели. Чего они не понимают, так это то, что такой тип мужчин даже хуже во всех смыслах для женщины, чем те свиньи, которые делают свое дело и засыпают.
Onlar mükemmel birer sevgili olduklarını sanıyorlar yatakda çok cömert davrandıklarını düşünüyorlar anlamadıkları şey bu tipler en kötü engel bile herhangi bir mantıklı kadın için bir domuzdan bile iyidir çünkü nasıl orada öylece yatıp üzerinde çalışılmasını isteyebilirsin ki?
Это совсем другое! А это означает, что если мы облажаемся, даже незначительно, то получим неслабый пинок под зад, или умрем а то и еще хуже.
Orada durun, o başka bir şeydir ve bunun anlamı da eğer azıcık bile hata yaparsak, çok kötü durumda kalırız, ya da ölürüz ya da daha kötüsü.
- Даже не знаю, что хуже : если она выберет Вильяма, и он умрет, или если она выберет меня, и он выживет.
William'ı seçerse ve o ölürse mi, yoksa beni seçerse ve o yaşarsa mı daha kötü, karar veremiyorum.
А может даже и хуже.
Belki daha kötü bir şekilde.
Я наивно полагала, что если я смогу найти путь путешествовать сквозь время, вещи улучшатся, будет утопия, но вот мы здесь, на столетие позже, и все стало даже хуже.
Evet, ne kadar aptalım ki zamanda yolculuk yaparsam bazı şeylerin daha iyi olacağını sanıyordum... Bir ütopya olauşabilirdi ama bir asır sonra buradayız ve herşey daha da kötü.
И хуже всего, я ему забил стрелку, а он даже не сознался!
En kötü yanıysa adamla yüzleştim. İtiraf bile etmedi.
Оу, даже хуже, он уже нашел его. Я только что со дня отца и сына в Луторкоп.
Daha kötüsü onu buldu bile.
Даже не знаю, что хуже - бледная задница Марти или бокал смеси мальбека и пино Беверли.
Hangisi daha beter bilmiyorum, Marty'nin hamur gibi kıçı mı, Beverly'nin Malbec Pinot karışımı mı?
Я рад, что ты можешь найти способ унизить меня даже когда все и так хуже некуда.
Roma resmen yanarken benimle dalga geçecek zaman bulmana ne kadar sevindim anlatamam.
И что хуже ты слишком трусливый чтобы даже признать ты выбираешь трусливый путь.
Daha da kötüsü korkakça olan yolu seçtiğini itiraf edemeyecek kadar korkaksın.
Боже, с Дженной и Дрю всё даже хуже, чем я думал.
Jenna ve Drew'in durumu düşündüğümden de kötü.
Ты любишь закаты, долгие прогулки по пляжу, и сделаешь все возможное для возвращения твоей семьи к власти которую когда-то знали, даже если это значит пытки, убийства, или хуже.
Mümkün mü bu? Gün batımlarını, kumsalda uzun yürüyüşleri ve aileni eski gücüne kavuşturmak için ne gerekiyorsa yapmayı seviyorsun. İşkence, cinayet ya da daha kötüsünü yapman gerekse bile.
И хуже всего, что я даже не могу это доказать.
Kafayı yiyorum, çünkü bunu ispatlayamıyorum.
И, что хуже, она даже не его дочь
Daha da kötüsü kendi kızı bile değil.
Рано или поздно, кто-то еще обидит ее даже хуже, и она забудет об этом.
Er ya da geç, başka biri sinirini daha çok bozacaktır ve o da bunu tamamen unutacaktır.
И если честно, я даже не знаю сделает это нас лучше или хуже.
Açıkçası bu durumumuzu düzeltecek mi yoksa kötüye mi götürecek bilmiyorum.
И даже не пытайтесь встать между мной и вашим отцом, иначе будет только хуже.
Babanızla aramıza girmeye kalkışmayın ; daha da kötü olur.
Мы рассмотрели диаграммы колдуна и это даже хуже, чем я думал.
Büyücünün planlarına baktım ve düşündüğümden daha kötüler.
Но сейчас ты свободна, И тебе даже хуже.
Ama şimdi dışarıdasın ve daha da hastasın.
и даже 158
и даже сейчас 23
и даже то 21
и даже больше 199
и даже очень 27
и даже не думай 18
и даже тогда 45
и даже не знаю 21
и даже лучше 37
и даже более того 25
и даже сейчас 23
и даже то 21
и даже больше 199
и даже очень 27
и даже не думай 18
и даже тогда 45
и даже не знаю 21
и даже лучше 37
и даже более того 25