English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / И даже тогда

И даже тогда translate Turkish

261 parallel translation
И даже тогда я знал, что они были просто тупицами.
O zaman bile işe yaramaz olduklarını bilirdim.
И даже тогда я не уверен что у нас получиться.
Ve kalkabilsek bile başarabileceğimizden emin değilim.
То чего ты ищешь, не делалось с тех пор, как сменились поколения, и даже тогда, это было только легендой.
Talep ettiğin şey çağlardır gerçekleştirilmedi. Adı sadece efsanelerde geçiyor.
И даже тогда они забывают тебя.
Ondan sonra da, seni unutuverirler.
И даже тогда он продолжал бороться сам, не разглашая тайну моего инкогнито.
Yenilgiyi zafere dönüştürebilirdi. Ama o bunu yaptırmak için çok onurlu adam.
И даже тогда, я уверена, с Богом можно договориться.
ve bundan sonrasına da Allah yardımcı olur.
И даже тогда это слово говорили лишь белокурые девчонки.
Tabii tokalı küçük sarışın bir kız değilsen.
И даже тогда это должно быть очень маленькое изменение,
O zaman bile, oldukça küçük değişiklikler olmalı ki günümüze gelene kadar bir etkisi kalmasın.
В мое время, нужно было заработать награду, и даже тогда, вы не получали ее.
Bizim zamanımızda bir ödülü kazanman gerekirdi, o zaman bile alamazdın.
И даже тогда ты должен...
Öyle olsa bile.......
И даже тогда, Ангел, возможно, убьет его из принципа.
- Böyle düşünüyor olamazsın.
За исключением того пения, и даже тогда ты просто подражала мне.
Şarkı söyleme olayın hariç, onda beni bile taklit ediyordun.
И даже тогда, когда ты был маленьким ребёнком?
Küçükken bile mi?
И даже тогда мы не вошли, а едва приоткрыли дверь, оттуда что-то выскочило, и ты испугалась.
Bir kez kapısını açmaya kalkmıştık, ama içeriden bir şey uçup seni korkutmuştu.
Затем она решила, что Пол убил ее брата и собирается избежать наказания, но даже тогда, она играла с ним. Это было превосходно.
Sonra Paul'ün ağabeyini öldürdüğüne ve bunun cezasız kalacağına inandı ona rağmen adamın yanından ayrılmadı.
Тогда этот парень никогда не сможет найти тебя, даже если он и будет искать.
Şimdi o adam seni aramaya gelse bile bulamaz.
Да, любимый, я постараюсь, но даже если я засыпаю... тогда приходят сны, и я просыпаюсь... и подъём, питание, стирка, выход...
Evet aşkım. Deneyeceğim. Uykuya dalsam bile...
Тогда можно даже забыть, как они испорчены и невежественны. Пожалуйста, сестра!
- Bu davranış Forcella halkının ne kadar cahil olduğunu unutturuyor.
Ты знаешь, что это. Даже если я найду поломку, вряд ли, отремонтирую до темноты, и тогда мы все замёрзнем насмерть!
Hatayı bulsam bile hava kararmadan onaramam, o zaman da soğuktan ölürüz!
И тогда всё будет нормально. Нет, я даже не смог наблюдать за смертью человека.
Hayır, bir adamın ölüşünü bile izleyemiyorum.
Никакие количественные подачки, никакие иллюзии иерархической интеграции не могут его умилостивить, ибо пролетариат обнаруживает себя отнюдь не тогда, когда терпит какую-то отдельную несправедливость, и даже не сражается против этой отдельной несправедливости.
Gücünü kaybetmesinde nicel bir iyilesme, hiyerarsik bir sisteme aldatici bir katilim, bu memnuniyetsizlik için kalici bir tedavi sunamaz çünkü proletarya ne zarar gördügü belirli bir hatada ne de belirli bir hatanin düzeltilmesinde kendini gerçekten göremez.
Снеси две стены на входе в подвал и тогда у тебя будет место для кухни и может даже для прачечной.
O iki duvarı kaldır ve bodruma gir. Ve mutfak ya da belki bir çamaşırhane için odan olur. - Ne düşünüyorsun bu konuda?
Тогда я включу еще жарче, и даже пепел сгорит.
Sonra daha fazla açarım, ve külleri de yakmış oluruz.
И там, у него даже не было денег, чтобы купить своему ребёнку лекарства. Тогда я осознал, что я всё тот же бедный парень, одиноко возвращающийся назад к своему социальному статусу.
Ertesi gün uyandığımda hâlâ işsizdim ve hiçbir şeyin değişmediğini anladım.
И хотя один день в неделю он полностью посвящал религии,.. ... даже тогда он рассказывал, что ученики Христа были рыбаками,..
Her ne kadar haftanın bir günü tamamen dine adanmış olsa da o zaman bile, İsa'nın havarilerinin balıkçı olduklarını anlatırdı.
Он даже хотел начистить мои кроссовки. И где же тогда его мешок с золотом?
Bir küp altın da istedi mi?
Да даже если б и на камне, что тогда?
Taşa oyulsalardı bile, ne olmuş yani?
- Тогда скажи ему, что мне все равно и что я о нем даже не спрашивала, и... я тебя даже не видела, так что все отлично.
- İyi, ona de ki umrumda değil hatta hiç bahsetmedim bile, hatta seni görmedim bile, böyle daha iyi.
Он даже предложил вместе сходить пообедать и тогда подготовиться к нему.
Öğle yemeğinde buluşup beni hazırlamayı bile teklif etti.
Даже когда они были еще детьми можно было заглянуть в их глаза, И если вы вглядесь достаточно внимательно, вы уже тогда сможете увидеть ее,
Ve eğer çocuk yaştalarsa, gözlerine bakarsanız, eğer yeterince dikkatli bakarsanız, orada onu görürüsünüz.
Так, Прю, надо раз и навсегда поставить все точки над "и", а то в старости мы будем сидеть в кресле, есть овсянку, даже тогда все будут припоминать мне Роджера.
Tamam, bak, Prue, sanırım bu olaya bir son vermemizin zamanı geldi, Ya da sallanan koltukta, tahta kaşıkla yulaf yerken, hala Roger hakkında konuşacağız.
- Реалистично. Тогда повсюду будут кровь и боль. Такая, какую вы себе даже и представить не можете.
Ve istediğimi duymazsam hayal edemeyeceğiniz kan ve zulum olacak!
Скоро я произведу революцию в индустрии страха, и тогда даже твой великий Джеймс Салливэн... будет работать на меня.
Korku sanayinde devrim yapmak üzereyim. Başardığım zaman ünlü James P. Sullivan bile bana çalışacak.
Я напьюсь в два раза больше Моники и тогда никто даже не заметит ее.
Onun iki katı kadar sarhoş olacağım. Kimse Monica'yı fark etmeyecek.
Ну, полагаю, я мог забеременеть и тогда. Или даже от сиденья в туалете.
O anda da hamile kalmış olabilirim veya klozet kapağından da olabilir.
И тогда нам не поможет даже наш смуглый друг.
O zaman bize, esmer dostumuz bile yardım edemez.
я буду забывать о ее днях рождения, пока ей не исполнится 18, и тогда я отведу ее в ресторан, напою и может даже, попытаюсь ее, ну в общем, трахнуть.
18 yaşına kadar doğumgünlerini unuturum, Onunla dışarı çıktığımda, onu sarhoş eder büyük ihtimalle, hadi yüzleşelim biliyorsun, dener ve sahip olmaya kalkarım.
Даже тогда, когда вы пошли в ее квартиру и спросили про кровь.
Onun apartmanına gidip kanı sorman bile etmez.
И даже не знаю, почему я сказал тогда,..
Ve ben ne söyleceğimi ya da...
Рано или поздно везение закончится. И я даже не хочу думать о том, что случится тогда.
Er ya da geç şansımız dönecek... ve o zaman ne olacağını düşünmek bile istemiyorum.
Ну и ладно, но тогда зачем ты вообще влезаешь на ринг, если даже не собираешься бить кулаками?
İyi de, sağlam bir yumruk vurmayacaksan neden kahrolası ringe çıkıyorsun?
От него воняло мокрой псиной, даже тогда, когда он был сухой, и он любил гонятся за автобусом № 29.
Islak köpek gibi kokardı, kuruyken bile. Ve sadece 29 numaralı otobüsü kovalardı.
Такие, которые ты не считаешь хоть немного важными, даже тогда, когда они происходят здесь и сейчас.
Önemli olmadığını düşündüğümüz şeyler. Farkında bile olmadığımız şeyler.
И тогда таксист отвез ее к Empire State Building, и вы знаете, оно таакое высокое, что там даже 2 лифта, потому что не нашлось такого длинного троса, чтобы построить один. Представляете?
Böylece taksici onu Empire State binasına götürdü, ve biliyorsunuz o bina o kadar yüksek ki ardarda iki tane asansörü var çünkü tek asansör yapmak için yeterli gelecek tek bir halat bulamamışlar, biliyor musunuz?
Я разделял его тогда, и разделяю его сегодня, даже ещё сильнее. I shared it then and I believe it even more strongly today.
O zaman paylaşıyordum, bugün daha şiddetle inanıyorum.
Тогда мы можем поехать на Гавайи Это даже будет дешевле
O zaman Hawaii'ye gidelim, hem daha ucuz olur.
и тогда оно вернулось, чем мы были, и мы даже не вместе.
Sonra hepsini hatırladım. Ama birlikte bile değiliz.
И даже если оно плохое... тогда не знать об этом может действительно быть хорошим.
Kötü olsa bile onu bilmemek aslında iyi bir şey sayılır.
Даже тогда, когда я подчинялся этим дурацким правилам дружбы и команды!
Onlar arkadaş ve takım çalışması gibi değersiz şeylere bağlı kaldılar!
И тогда, даже если все независимые комиссии докажут, что Гор собрал больше голосов...
Bağımsız araştırmalar oyların çoğunu Gore'un aldığını kanıtlasa bile.
Когда тебя вышвырнула на улицу любовница, и даже последняя шлюха в Ковент-Гардене отказывается обслуживать тебя, только тогда ты приходишь ко мне.
Metresin seni sokağa attığında ve Covent Garden'daki son fahişen sana hizmet etmeyi reddettiğinde sadece bana geldin!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]