English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / И даже сейчас

И даже сейчас translate Turkish

341 parallel translation
И даже сейчас, когда я стал виной таких тяжких преступлений, я не могу сопротивляться этой тяге к ингаляциям.
Şu anda bile, bir sürü korkunç suça neden olduğumu bilsem de bir nefes daha çekebilmek için dayanamıyorum.
Только сейчас, но далеко не с самого начала, и даже сейчас не до конца.
- Hayır, tamamen anlamadın Susy. Şimdi bile tamamen anlamış değilsin.
И даже сейчас она переживает. Но я ее уговорил.
Şimdi bile bu onu rahatsız ediyor.
- И даже сейчас ты не переборол это?
- Ama artık onun üstüsün.
И даже сейчас мы являемся.
Artık ödeştik.
И даже сейчас, когда он в могиле, я все равно его ненавижу.
Ölmüş olmasına rağmen, hala ondan nefret ediyorum.
И даже сейчас, когда каждое слово, сказанное Вайгандом в нашем шоу,... напечатано ; когда полностью обнародо - ваны его показания в суде штата Миссисипи, когда кот выскочил из мешка, ты стоишь здесь и споришь.
Ve şimdi, şimdi bile, Wigand'ın ettiği... her laf Mississippi eyaletindeki tanıklığında verdiği ifadenin tam metni basılmış olduğu halde, her şey ortada olduğu halde hala burada dikilmiş tartışıyorsunuz.
И даже сейчас, в канун своего 150-летия... профессор сохранил пылкую страсть юности.
Ve şimdi, 150. yaşgününde profesör halen içindeki çocuğu yaşatıyor.
И даже сейчас, когда судьба всего твоего мира висит на волоске, ты можешь думать только о том, как это отразится на тебе.
Ve şimdi, yaşadığın dünyanın akıbeti meçhulken bile düşünebildiğin tek şey, seni bunun nasıl etkileyeceği.
Она может даже стать невидимой, и спрятаться в этой комнате прямо сейчас.
Hatta o kendini görünmez bile yapabilir. Pfft! Tam şu anda burda olabilir.
Да, и единственный наш доктор сейчас с синьорой Мартинелли, у которой будет двойня, или тройня, или даже ещё больше, кто её знает.
Doktor, Sinyora Martinelli'nin yanında. İkizleri, belki de üçüzleri olacak. Kim bilir?
Даже сейчас я так думаю, и тем не менее, где-то в глубине души мне что-то подсказывает, что это просто вранье.
Şimdi bile aynı şeyi düşünüyorum, yine de zihnimin arkalarında bir yerlerde,.. ... bir şeyler bana bunun doğru olmadığını söylüyor.
И даже если сейчас убьете меня... именно я начну новую жизнь... а не ваши проклятые яблоки.
Ve şimdi beni öldürseniz bile, yaşayan yine ben olacağım, Sizin lanet elmalarınız değil.
10 часов, или, возможно, 11, уже поздно, ещё рано, восходит солнце, опускается ночь, но тишина никогда не бывает абсолютной, время никогда не останавливается полностью, пусть даже сейчас оно сжалось и совершенно незаметно - тоненькая трещинка в стене молчания,
Sat 10 : 00 belki de 11 : 000 çok geç oldu daha erken güneş doğuyor güneş batıyor tüm seslerin kesildiği olmuyor hiç zaman tam anlamıyla durmuyor artık zar zor fark edilse de :
Сейчас он и Волфшайм задумали что-то новое! Что-то, о чём другие боятся даже говорить!
O ve Wolfsheim, herkesin konuşmaya korktuğu yeni bir iş çeviriyor.
И похоже, что сейчас он может перерасти даже Мэри Тайлер Мур.
Mary Tyler Moore'dan bile daha çok ses getireceğe benziyor.
Сейчас Келлоуэй произносит речь о том, какие мы были храбрецы и молодцы. Я даже не могу выразить наши чувства.
Şu anda Kelloway, bizim ne kadar cesur ve harika adamlar olduğumuz hakkında bir konuşma yapıyordur.
И я бы не хотел их сейчас обсуждать... даже если бы лично принимал в них участие.
Ne de böyle bir operasyonu tartışma yetkisinde değilim. Eğer öyle birşey olsaydı gerçekten var olurdu efendim.
Даже сейчас - сидишь в тюряге и думаешь : что они могут сделать? Посадить? Нет, ведь уже сижу.
Hapiste bile en azından seni tutuklayamayacaklarını bilirsin.
И сейчас, на этапе возрождения, даже обычная простуда его прикончит.
Yeniden doğuşunun bu aşamasında, nezleden dolayı ölebilir.
И он способен доставить сейчас мне большее счастье и удовольствие чем даже вы c вашим романом.
Ve bana mutluluk ve zevk verme konusunda... sizin şu halinizden... çok daha başarılı olduğu bir gerçek.
Ооо, все эти временные зоны и часовые пояса! Я даже не знаю, где я сейчас!
Gün değişme çizelgeleri, saat dilimleri, nerede olduğumu bile bilmiyorum.
У всех станций есть люди в аэропорту, и никто не слышал даже шёпота о той чуши, что ты сейчас несёшь!
Her kanalın havaalanında adamları var. Bir tanesinin bile böyle bir duyumu yok.
Знаешь, в таких случаях я обращался к Библии, и находил утешение но сейчас мне не может помочь даже она.
Böyle zamanlarda... Kendimi İncil`e verip bir teselli arardım ama....... artık o bile bana yardım edemez.
Если вы официант или официантка, и вы увидите меня в ресторане я говорю вам сейчас, я не хочу ничего даже слышать про специальные блюда.
eğer garson ya da bayan garsonsan ve beni lokantadaa görmek istiyorsan sana söylüyorum. Spesyalleri duymak istemiyorum.
Проблема сейчас даже не в подаче достаточного количества кислорода... но в том, как снизить потребление воды... жизненно необходимой для охлаждения систем... обеспечения, электроники и так далее.
Şimdiki problem yeterli oksijen kaynağında ziyade, su tüketim hızı, soğutma için oldukça gerekli... yoksa elektronik systemler aşırı ısınır.
но сейчас даже племена Нотномемеса и Денэй
Ama şimdilerde, Notoemne ve Dene'ler bile... onun verdiği keyiften haberdar.
Я правда серьёзно рискую своей карьерой, и даже всей своей жизнью, если сейчас поеду за ними.
- Eğer onları ben alırsam, hayatımı ve kariyerimi tehlikeye atarım.
Я в не меньшей степени рискую своей карьерой, и даже всей своей жизнью, если сейчас поеду за ними.
- Ben alırsam, ben de hayatımı ve kariyerimi tehlikeye atarım. - Ama senin basın toplantın 5'te.
Ему сейчас так плохо, он такой печальный Что я даже забыл, что я - придурок, и позвонил вам.
Kaybolmuştu, öyle sefil bir haldeydi ki... bir salak olduğumu unutup sizi aramaya karar verdim.
И сейчас ты стоишь и врешь мне о том, что даже не видел ее?
Ve şimdi bana onu gördüğün konusunda bile yalan mı söylüyorsun.
Даже белый одноногий помощник официанта здеь и сейчас... не поменялся бы местами с моей чёрной жопой.
Burada tek bacaklı beyaz bir garson olsaydı... asla benimle yer değiştirmek istemezdi.
Сейчас она с ним разводится и получит его дом, машину и получила бы даже пляжный домик, если бы уже не жила в нём.
Karısı bununla ilişiğini kestiği an adamın evini, arabasını sahildeki evini de almış olacak. Tabii şimdiye kadar almadıysa.
У Фиби и Гери сейчас период "мы не можем оторвать руки друг от друга", даже в парке любовь!
Çünkü Phoebe ve Gary "ellerini birbirlerinin üzerinden çekememe" ve "parkta yapma" aşamasındalar.
Даже сейчас люди затаились на наших детских площадках, в наших переулках... может даже... и в наших кинотеатрах!
Şu anda bile insanlar ortalıkta geziniyor, oyun bahçelerimizde, sokak aralarında hatta belki sinemalarımızda!
И даже если бы он не был моим дядей, я бы все равно сказал сейчас :
Amcam olmasaydı bile yine aynı şeyi söylerdim.
Они свободны даже сейчас, как и я.
Şu an özgürler. Benim gibi.
И поскольку мне всегда было очень смешно смотреть, как Баффи надирает твою сияющую белую задницу... поскольку я знаю, что сейчас сам могу надрать тебе задницу, должен сказать тебе кое-что. Ты даже этого не стоишь.
Buffy'nin, sana her seferinde ağzının payını vermesini seyretmekten zevk alıyor olsam da, seni her istediğimde pataklayabileceğimi biliyor olsam da sana şu kadarını söyleyeyim, buna değmezsin.
Даже если прямо сейчас этот мужчина может думать о том чтобы расстаться со своей подружкой и восстановить свой брак.
Peki, o adam ya bu akşam kız arkadaşından ayrılmayı planlıyorsa..... ya kendini tekrar evliliğine adamayı planlıyorsa..... ya suçluluk duygusu onu derin bir..... bağlılığa teşvik ediyorsa.
Даже сейчас ты колеблешься между желанием убить меня и своей заботой о носителе,... которая освободила меня от долгого сна.
Şu an bile, beni öldürme arzusu ile beni uzun uykumdan kurtaran konukçum için duyduğun endişe arasında sıkışıp kalıyorsun.
Даже Гер-ур и другие Системные Владыки сейчас боятся Апофиса.
Heru-ur ve diğer Düzen Efendileri bile şu anda Apophis'ten korkuyorlar.
Даже сейчас, когда бывают холодные ночи, и нам нужно идти ложиться спать первое, что я всегда повторяю, это : "Хорошо, что мы не в Бастони".
Bugün bile soğuk bir gecede yatağa girdiğimizde ilk lafım, iyi ki Bastogne'de değilim, olur.
Слушай, у меня сейчас действительно неприятности с Даффи- - И я даже не представляю сколько ты должен ему.
Dinle Jimmy, şu anda Duffy ile başım fena halde dertte ve inan hiç kafa bulucak halde değilim.
Твои Светлые Сны отслеживаются Продлением Жизни и группа экспертов следит за каждой твоей мыслью, даже сейчас.
Bilinçli Rüya'n Bitmeyen Hayat tarafından izleniyor ve uzmanlardan oluşan bir heyet tüm düşüncelerini gözlüyordu, şu anda bile.
И сейчас он даже знает мое имя.
Ve hatta ismimi de biliyor.
Ладно, даже сейчас, такие компании, как IBM и... многие другие производители компьютеров позволяю Вам... купить машину без установленной Windows.
Şey IBM gibi bazı firmalar ve bir çok bilgisayarcı size are makinaları üzerinde Windows olmadan satabiliyor.
Тебе всего-то и нужно – немного времени, и ты снова окажешься в седле, даже раньше, чем тебе сейчас кажется.
Sadece zamana ihtiyacın var. Sonra bir bakmışsın, ayağa kalkmış eski numaralarını çeviriyorsun.
Я даже сейчас пойду в комнату и примерю свой наряд.
- Hatta şimdi odama gidip, onları uydurmayı deneyeceğim.
Но ведь... сейчас, когда они проходили перед вами, вы на них даже и не взглянули.
Ama şimdi yanınızda öylece geçip gidiyorlar ve onlara bakmıyorsunuz bile.
Итак, мэм, я буду сейчас с вами очень откровенен. Так что прошу не пугаться и не считать меня психопатом,.. ... с которым даже нельзя поесть устриц в Мейне.
Bu konuda çok açık olacağım bu yüzden kızmayın ya da Maine'de birlikte akşam yemeği yenmeyecek bir sapık olduğumu düşünmeyin.
Такие, которые ты не считаешь хоть немного важными, даже тогда, когда они происходят здесь и сейчас.
Önemli olmadığını düşündüğümüz şeyler. Farkında bile olmadığımız şeyler.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]