English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / И не скажешь

И не скажешь translate Turkish

751 parallel translation
И не скажешь. - Умник, да?
Kaniş gibi süslenmiş.
Так и не скажешь
Asla anlatamazsın -
С виду и не скажешь, что ты болел.
Hiç de hastalıktan yeni kurtulmuş gibi görünmüyorsun.
Ть * так и не скажешь свое имя?
Bana adını söyleyecek misin?
Так сразу и не скажешь.
Bu mümkün olabilir.
А по тебе так и не скажешь.
Öyle bir şeyi becermeye yetecek kadar t.şaklı olduğunu hiç sanmazdım.
Если не скажешь – ни за что не догадаешься что они - брат и сестра.
Kardeş olduklarını asla tahmin edemezsin.
Никак и не скажешь, что он инспектор опрятный, хорошо одетый...
Görsen, bu bir müfettiş demezdin ona. Hani derli toplu, iyi giyimli falan. Bizim zamanımızda onları 100 metreden görsen tanırdın.
А снаружи и не скажешь...
Ön taraftan burada böyle bir yer olduğunu anlamak imkansız.
А на вид и не скажешь. Ну, года три, от силы.
Sana baktığımda üçten fazlasını tahmin etmezdim.
Знаете, так сразу и не скажешь.
Aslında söylemesi zor.
— Точнее и не скажешь.
- Yeteri kadar doğru.
Я думаю, знать не нужно, пока не посмотришь вниз и не скажешь : "Ой, вот же он..."
Aşağı bakıp görene ve, "Bak varmış" diyene kadar bilinmemeli.
хотя по мне и не скажешь. Так что все нормально.
Hem zaten ben hükümet görevlisiyim,... bir sorun olmaz.
Теперь и не скажешь, что наша база - воплощение прогресса.
Dünyada ki en gelişmiş teknolojinin burada bulunduğuna inanmak zor.
Лучше и не скажешь.
Ben daha iyi söyleyemezdim.
Не скажешь, что у него жена и 3-е детей.
Asla, karısı ve üç çocuğu olduğunu anlamazsın.
Если ты скажешь мне точное время, когда ты уснула, точное время, когда ты проснулась и каждый раз, как ты просыпалась, я смогу сказать тебе. Ты сегодня не уснешь. Если спать весь день, никто не уснет.
Eğer tam olarak uykuya daldığın dakikayı, uyandığın dakikayı, ve arada uyandıysan ne kadar süre uyanık kaldığını söylersen tam olarak söyleyebilirim.
Я знаю, что ты скажешь, и я не хочу это слушать.
Ne diyeceğini biliyorum ve duymak istemiyorum.
{ C : $ 00FFFF } скажешь "налево" - пойдёт направо. { C : $ 00FFFF } Хоть она и девочка, я ни разу не застала её плачущей.
Bir kız olmasına rağmen daha ağladığını da görmüş değilim.
Наш сын мертв, Марта не знает, и ты ей не скажешь! - Я не знала, что ваш сын умер.
Oğlumuz öldü, Martha bilmiyor, sen ona söylemeyeceksin!
Сам-то никогда и слова не скажешь!
Onlarla zar zor konuşuyorsun.
С этих пор ты не скажешь ни слова и пальцем не пошевелишь, пока не скажу.
Şu andan itibaren benden izinsiz hiç bir şey yapmayacaksın. Anlaşıldı mı?
Если я и правда друг, а ты не скажешь ему...
- Belki mi? Eğer onun dostuysam ve sen bunu söylemezsen...
В смерти, ты поцелуешь меня, и скажешь что не можешь жить без меня.
Ölümde, beni öpeceksin ve bensiz yaşayamayacağını söyleyeceksin.
И если я вернусь, никогда не скажешь.
Ve geri gelirsem... bir daha söylemeyeceksin.
Скажешь мне в другой раз. До свидания. И не звони мне больше на работу.
Başka zaman, işyerinden aramaya da çalışma beni.
Всё, что ты мне скажешь против Анри и что, между прочим, я и сама могу себе сказать, не сможет оторвать меня от него.
Henri hakkında söylediğin tüm kötü şeyler... hatta benim kendime söylediklerim de beni onda vazgeçirmeyecek.
Замыкаешься в себе, что у тебя на уме - никогда не скажешь, и хмуришься точно так же.
Konuştuğun hiçbir şey bir sonrakini tutmuyor, çok değişkensin.
Почему ты мне не скажешь, что живешь с ним все эти годы? И что он твой любовник.
Neden bunca yıldır onunla yaşadığını ve sevgilisi olduğunu söylemiyorsun?
Если ты мне не скажешь и Ничто продолжит свое наступление, ты тоже погибнешь. Вы оба умрете.
Eğer bana söylemezsen ve Hiçlik gelmeye devam ederse sen de öleceksin, ikiniz de.
Я сяду вот здесь и буду есть чипсы, до тех пор, пока ты мне не скажешь.
bana söyleyene kadar burda oturup patatesimi yiyeceğim.
И вешать его можно по-всякому – чего не скажешь о китайском.
Onun asılış biçimi Çin bayrağından farklı.
Завтра же ты пойдёшь туда и скажешь им, что больше не играешь.
Yarın sahneye gidip, oyunu bıraktığını söyleyeceksin.
Ты знаешь, я тут подумал, Джим ты спустишься на берег и передашь мои благодарности мистеру Сильверу, скажешь ему, любезно не забудь об этом что бы он был на борту к вечернему залпу
Aklıma gelmişken, genç Jim sen karaya çık ve Bay Silver'a saygılarımı iletip nazikçe akşam top atılınca gemiye gelmesini söyle.
Ты никуда не пойдёшь и ничему никому не скажешь!
Hiçbir yere gitmiyorsun. Kimseye hiçbir şey söylemiyorsun.
Как и ты не скажешь про пари, согласен?
Aynı seni beni ele vermeyeceğin gibi değil mi?
Теперь ты будешь заниматься детьми и ты скажешь им, что они не бездельники.
Şimdi sen çocuklarla ilgilenecek ve onlara, işe yaramaz olmadıklarını anlatacaksın.
Это отлично, И ты не должна думать о том, что ты скажешь ему, потому что никто никого слышать не будет.
Ayrıca ona söyleyecek birşey düşünmene gerek yok çünkü kimse birbirini duyamayacak.
Если ть посмотришь на меня недоверчиво и скажешь : "Это не он", - я подам тебе знаки, и ть поверишь мне.
Ve sen o tereddütlü gözlerle bana bakıp "Sen o değilsin" diyeceksin. Sana öyle işaretler göndereceğim ki bana inanacaksın.
Похоже, будет дождь молния, гром и твоя голова, прибитая вон к той стене. Если ты не скажешь мне и моему другу то, что мы хотим узнать.
Yağmur yağacak şimşek çakacak, yıldırım düşecek ve arkadaşımın istediği bilgiyi vermezsen kafan şuradaki duvara geçirilecek.
И я вижу это так - ты либо пойдешь и скажешь ей о своих чувствах, либо забудешь о ней и продолжишь жить.
Bana göre, ya ona neler hissettiğini söylemen ya da onu unutup hayatına devam etmen lazım.
Скажешь так кому-то не тому, и клянусь...
- ve yemin ederim ben.. - Hey!
Скажешь, что и это не София?
Şimdi bana bunun Sofia olmadığını mı söyleyeceksin?
- И несмотря на вашу глубокую дружбу, я оценю, если ты ей не скажешь.
Elbette bilmiyor. Aniden ortaya çıkan derin dostluğumuza rağmen, ona söylemezsen memnun olurum. - Billy...
И прежде чем ты что-то скажешь, я не подозревал, в каких спартанских условиях мы окажемся.
Senden önce söyleyeyim : Koşulların böyle olacağını bilmiyordum.
Может, сразу скажешь, что тебе не нравится, и перейдем к делу?
Neden beğenmediğini söylemiyorsun da konuşmaya devam etmiyoruz?
И ты скажешь, что я не должен был...
Sen de bana "neden zahmet ettin?" dersin.
И скажешь своей матери, что меня сегодня не будет дома, завтра, или еще когда-нибудь.
Ve annene ne bugün, ne yarın, nede başka bir zaman eve gelmeyeceğimi söyle.
Если скажешь "Херши" и не услышишь в ответ "яблоко", сразу пали. Ясно?
"Hershey" dediğinde "apple" cevabını almazsan ateş açarsın, anladın mı?
Если ты скажешь, что совсем не чувствуешь того же, что и я - я уйду.
Benim hissettiklerimin bir kısmını bile hissetmediğini söylersen gideceğim...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]