English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / И не похоже

И не похоже translate Turkish

1,153 parallel translation
Он пробыл здесь весь день и не похоже, чтобы мы как-то приблизились к диагнозу.
Tüm gün buradaydı ve henüz bir teşhise yaklaşabilmiş bile değiliz.
Жители деревни идут, и не похоже, что они собрались на пикник.
Köylüler harekete geçtiler ve pikniğe çıkmışa benzemiyorlar.
Нет, и не похоже, что она очень счастлива с тобой.
Hayır, ve sayende mutlu görünmüyordu.
Я подошел к ней и попытался поговорить и она сказала, что все клево, и это великолепно, потому что это могло, похоже, испортить всю мою жизнь.
konuşmayı denemek için ona gittim ve o herşeyin yolunda olduğunu söyledi, ki bu mithiş! çünkü bu benim tüm yaşamımı mahvedebilirdi!
Это не похоже на трубы. Так вы еще и сантехники?
Üstün zıttı nedir?
Вам не кажется, что мой двойник и я выглядим очень похоже?
Dublörüm hemen orda duruyor ve ona çok benzediğime inanmıyorsunuz değil mi?
Похоже, Фиона и правда не совсем счастлива.
Öyle görünüyor ki Fiona pek mutlu değil.
Похоже старые тебе так и не удалось обкатать?
Bana öyle göründü ki daha eskisini bile yumuşatamamışsın.
И, похоже, они очень расстроились из-за зтого, потоМу что они собрались и уехали, не взяв деньги!
Kötü hissetmelerini sağlamış olmalıyım ki parayı almadan çekip gitmişler.
Эм, я тут работаю с этим парнем, и, похоже, мы его потеряли на секунду, и, ээ, у меня не получается его вернуть.
Üstünde çalıştığımız adamı bir anlık kaybettik galiba. Ve geri getiremiyorum.
Ладно, парни вы похоже не догоняете но у меня есть пациенты и...
Pekala, bunu asla anlamazsınız... ama hastalarım var ve...
И поразительная вещь - там никто, похоже, не понимает, что происходит!
İşin en inanılmaz yanı, kimsenin ne olduğunu bilmiyor olmasıydı.
Похоже, проблемы, которых больше всего боишься, так никогда и не случаются.
Bana göre, zihnini kurcalayan sorunlar asla olacakmış gibi görünmez.
Не очень-то похоже, что так оно и было, правда?
Görünüşe göre işler böyle yürümüyor, değil mi?
Похоже Уолкер не так уж и сдался.
Bekleyin - Walker'ın henüz işi bitmemiş görünüyor.
Тебе не кажется, что оно похоже на платье невесты? Нет, и никогда не казалось.
Hayır, hiç benzemiyor.
Не похоже, чтобы этот парень старел. - Казалось, он пользуется тушью и подводкой для глаз.
Özür dilerim.
Не прошла через люк, вот и спрятали. Похоже на то.
- Onun için geri dönmeyi planladılar.
Он так смеётся и заигрывает с ней. Похоже, что всё серьёзно.
gülmesi ve onunla flört ettiği konusu ciddiye benziyor.
У нас второе свидание, и я хочу увидеть увидеться с тобой сегодня вечером, так что... я, похоже, не силён во встречах на одну ночь.
Tabi ki hayır. Kaçamak mı? Lütfen!
- Не похоже на успокоительное. - Но теперь я ясно вижу... сидя в этом кресле перед этой машиной, что моя жизнь - и есть ошибка.
- Ama şimdi burada makineye bağlı olarak sandalyeye oturtulunca anlıyorum ki hayatım koca bir başarısızlık abidesiymiş!
Это земля дяди Оскара, и она, похоже, ничего не стоит.
Oscar Amca'nın arazisi ve galiba değersiz bir arazi.
Похоже, они не готовы, и ты должна нас тормознуть.
Muhtemelen hazır değiller ve bizi yavaşlatmak istiyorlar.
И похоже что нарыва не будет.
Pek iltihap kapacakmış gibi durmuyor.
И я похоже успел пока дело не дошло до остальных.
Sanırım diğer günahlarım henüz ortaya çıkmamıştı.
Мадам, учитывая насколько людно было здесь вчера и тем более сегодня, похоже что свободней тут уже не будет.
Hanımefendi, dün burası çok kalabalıktı, bugün daha beter. Tenhalaşacağa da hiç benzemiyor.
И ты похоже нихуя не замечаешь, что изо дня в день эти ебаные приступы у него становятся только хуже. И они уже не такие как были неделю назад.
Bir şeyi de gözden kaçırıyorsun... bunun sıradan bir nöbet olduğunu... geçen hafta gelen nöbetin tekrar ettiğini sanıyorsun.
Пока вас не будет, я оплачу счета, разберу белье и приготовлю обед. Что, это похоже на отпуск?
Siz gittiğinizde, ben faturaları ödüyor, çamaşırları yıkıyor ve yemek pişiriyor olacağım, bunların hangisi kulağa tatil gibi geliyor?
Должен признать, это не похоже на того Брайана Кинни, которого все мы знаем и к которому так неоднозначно относимся.
Kabul etmeliyim, bizim tanıdığımız Brian Kinney'ye göre değil. Bir an çelişkiye düştüm.
Похоже, с тех пор, как Лекс дал мне эту штуку, никто не может без меня и фильтр в кофейнике сменить.
Lex bunu bana verdiğinden beri, kimse kahve filtresini değiştiremez oldu.
И похоже, не в первый раз.
Benim hakkımda. İlk defa olduğunu da sanmıyorum.
Похоже, что жизнь обычного эмигранта работающего в мак-доналдсе это не так и плохо, ведь куда лучше чем жизнь людей будущего.
Anlaşılan Wendy'sde bulduğu iş ilk göçmenin işine yaramış ; bu ikinci kişi o adamın ailesinin şimdi çok daha iyi durumda olduğunu söylüyor ve darısı bize diyor.
Конечно, может и не похоже, но одно из ее хобби - шаманство.
Pekala, söyle onlara...
И похоже, никто из вас не имеет ни малейшего понятия, почему.
Burada benim oğlum ölüyor ve hiçbirinizin neden olduğuna dair en ufak bir fikriniz yok. Neden?
- и, похоже, тебе не все известно...
- Bilmem, biliyor musun?
Я не переживаю, пока все нормально, и это похоже на Джонни.
Sağlıklı olduğu ve Johnny'ye benzediği sürece ne olduğu önemli değil.
Похоже вы в смятении и думаете : " Я ничего не нажимала.
Derler ki, gidişat ne kadar zorlu olsa da peri masalları mutlu bitermiş.
" никто похоже не замечает, и никому нет дела..
Oyuna şaibe karıştı ve kimse fark etmiyor. Kimse umursamıyor.
Она единственный параноидальный шизофреник, и похоже вы оба провели слишком много времени рядом с ней.
Ayrıca tek paronayak şizofrenli. Ve anladığım kadarıyla siz ikiniz onun etrafında çok fazla zaman geçiriyorsunuz.
Я примерял все, Майкл, и похоже, ничего, не работает.
Michael, herşeyi denedim ve hiçbir işe yarıyor gibi görünmüyor.
И похоже что не от чумы.
- Veba yüzünden değildir umarım.
Похоже, я понятия не имею, кто это сделал и почему.
Kimin ya da neden yaptığını bilmemek çok zor olmalı.
Что-то вроде враждебности, и, похоже, это вам излечить не под силу.
İyileştirebileceğiniz türden olmayan kötü niyetli bir şey.
Похоже, что "они жили долго и счастливо" уже не за горами.
Görünüşe göre mutluluk fazla uzun sürmedi.
Просто делаю небольшой перерыв, а ты пока окончишь юридическую школу, станешь адвокатом и тебя не наймёт какая-нибудь вычурная, богатенькая адвокатская контора. Похоже, кто-то уже всё просчитал.
Sadece mola vereceğim ta ki sen hukuk okulunu bitirip, baroya girip, şık, yüksek ücretli bir firma tarafından işe alınana dek.
Похоже, это не совпадение, что ты и Эссам встретились в мечети.
Belki de Essam'la camide karşılaşmanız bir tesadüf değil.
Что-то не похоже на того "мне плевать, что думают все эти ненавидящие себя лицемерные педики, это моя жизнь, и я буду трахать кого захочу"
"Kendine saygısı olmayan, iki yüzlü ibnelerin ne yaptığı umurumda değil," diyen adama benzemiyor. "Bu benim hayatım ve kimi istersem onu beceririm."
Похоже, доктор Монро занимался внедрением некоторых компьютерных протоколов безопасности, разработанных для локализации и нейтрализации поврежденных программ.
Görünüşe göre Doktor Monroe belli bilgisayar güvenlik protokollerini çalıştırma sürecindeymiş. Bozuk programları izole edip kapatmak için dizayn edilen birini.
Ты как пороховая бочка, и это на тебя не похоже.
Toz fıçısı gibisin, adamım. Bu sen değilsin.
А как же...? Похоже они не видят и не слышат меня.
Sanki beni ne gördüler ne de duydular.
Похоже ты так и не понял?
Dikkat etmedin gibi gözüküyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]