English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Кажется это

Кажется это translate Turkish

8,596 parallel translation
Кажется это номер шеть.
Sanırım o Altı Numara.
Тебе не кажется это странным?
Bu garip değil mi?
Кажется, это работа для стажера, босс.
Çaylak işine benziyor patron.
Кровь принадлежит женщине, но, кажется, ты уже знаешь это.
Kan, bir kadına ait ama tahmin ediyorum ki zaten kim olduğunu biliyorsunuz.
Кажется, она хотела подарить это тебе.
Sanırım sana vermek istemiştir.
Подожди. "Кариссими Груп". Почему это название кажется мне знакомым?
Bir dakika. "The Carissimi Group." Bir yerden tanıdık geliyor.
Мне кажется, это еще не конец.
İçimden bir ses bu iş henüz bitmedi diyor.
Извините. Кажется, у меня это неважно получается.
Kusura bakma, bu işte pek iyi olduğumu sanmıyorum.
Кажется, нам надо это обсудить с адмиралом.
Bunu amiralle görüşmemiz gerekecek gibi.
Может, снаружи и кажется, что я выпиваю, играю в дартс или закусываю ягодками из коробочки в кармане, но это всё лишь часть процесса.
Dışarıdan bakıldığında içki içiyor, dart oynuyor, cebimdeki kutusundan yaban mersini yiyor gibi görünebilirim ama hepsi sürecin birer parçası.
Я знаю, это кажется невозможным.
- Bunun imkansız göründüğünü biliyorum.
Кажется, это стрип-клуб? Да.
- Bunu bir striptiz kulübü varsayıyorum.
Да. Если вам это кажется смешным, однажды у нее случился выкидыш у магазина Petco.
Eğer bu size komik geldiyse, zamanında bir Petco'nun dışında düşük yapmışlığı var.
! Тебе не кажется, что это немного опасно?
Bunun biraz tehlikeli olduğunu düşünmüyor musun?
Но мы сможем разогнать её, продолжайте делать мир лучше, даже если это кажется невозможным.
İmkânsız göründüğünde bile işleri daha iyi yapmaya çalışmaya devam edin.
Кажется, это третий столик, до сих пор не запомнила эти номера.
Sanırım üçüncü masa, hala numaraları bilmiyorum.
Когда ты наклоняешься в этой юбке, кажется, что сейчас родится ещё один Арт Гарфанкел.
O etekle eğildiğinde, aynı Art Garfunkel'i doğuruyormuş gibi gözüküyorsun.
Это на двадцатом, кажется.
O 20. katta sanırım.
Тебе кажется, что он делает это, чтобы тебя контролировать.
- Rachel, dinle beni.
Кажется, это Чарльз Баркли фотографируется с твоим верным клиентом, который вырос в Филадельфии во времена Баркли?
Şu Charles Barkley, Barkley döneminde Philadelphia'da yetişmiş, sadık müvekkilinle selfie mi çekiyor?
Знаешь, вот честно, мне кажется, это невозможно.
- Sesimi kesmemi istediğini sanıyordum.
Нам кажется, что это тренировочный лагерь зайгонов.
Bir Zygon eğitim kampı olduğunu düşünüyoruz.
— Кажется, это более, чем слухи.
Ne? Dedikodudan fazlası gibi görünüyor.
Мне кажется, тут есть серая зона, где это чуть-чуть правильнее.
Bence az da olsa doğru olduğu belirsiz bir bölge var.
Это только тебе так кажется.
Senin için kısmen var.
Кажется, это твоё.
Sanırım bunu düşürmüşsün.
Послушай, это не так дорого, как кажется.
Yani buna değer. Sandığınız kadar pahalı değil.
Тебе не кажется, что ты ей кое-что должна за это?
Sizce de ona bir iyilik borcunuz yok mu?
И это лажа, потому что кажется, что ничего уже не изменишь.
Kötü bir durum çünkü artık her şey belli gibi geliyor.
Мне кажется, это бариста, которая работает в кофейне рядом с лодочной?
Galiba kayıkhanenin oradaki kafede kahve hazırlayan kız.
Тебе не кажется, что ты делаешь это из-за нерешенных проблем с мужчинами, с которыми ты была знакома?
Bunu yapmanın sebebinin, hayatındaki erkeklerle çözümlenememiş meselelerinin olması mı?
Это кажется странным.
Bu tuhaf hissettirmeye başlıyor.
Есть что-то, что я упускаю, Клара,... и мне кажется, это что-то ужасное.
Gözden kaçırdığım bir şey var Clara. Sanırım korkunç bir şey.
Кажется, это он.
Burası bence.
Ради него придётся покопаться, но мне почему-то кажется, что вас это не смутит.
Biraz kazmanız gerekecek ama nedense bunun sizin için sorun olacağını sanmıyorum.
Но, учитывая широту проявлений ОКР стреднестатистического потребителя / торговца "метом", это не кажется таким уж безумием. Видимых повреждений нет.
Ama sıradan keş üreticilerin obsesif kompülsif davranışlarına bakarsak çok da çılgınca sayılmaz.
Агент Льюис, кажется, я просил вас подождать, и это было примерно 36 часов назад.
Ajan Lewis, sanırım sana 36 saat önce biraz beklemeni söylemiştim.
Это не то, чем кажется.
- Konu o değil.
Это только кажется хаотичным.
Rastgele gibi gözükebilir.
Мне кажется, что это я во всем виноват, и мне не нравится это чувствовать, но не знаю, как прекратить.
Bu benim suçummuş gibi hissediyorum ve nasıl durduracağımı bilmediğim için hiç rahat değilim.
- Кажется, это что-то внутри.
Sanırım şuradan geliyor.
- Это гораздо сложнее, чем кажется!
Göründüğünden daha zor bir şey.
- Не знаю. Если я чему у тебя и научилась, так это тому, что если что-то кажется невероятным, так оно и есть.
Bilemiyorum, senden öğrendiğim bir şey varsa Ash, o da şayet bir şey gerçek olamayacak kadar güzelse sıkıntı vardır, ki öyle görünüyor.
Кажется, вы вскружили голову нашему французскому гостю. Это плохо, Камергер? Вовсе нет.
Fransız ziyaretçimizin hayal gücünü uyandırdınız galiba.
Мне кажется, вы тоже это видели.
Sadece bir an sürdü ama son derece canlı ve netti.
Это вам кажется, что знаете.
Beni tanıdığınızı düşünüyorsunuz.
Так что, если это кажется почти невозможным, это потому, что так оно и есть.
Neredeyse imkansız gibi gözüküyorsa bilin ki öyle olduğu içindir.
Мы, кажется, это уже обсуждали.
Bunu zaten konuşmuştuk.
— Нет. Мне кажется работа в правительстве это захватывающе.
Devlette çalışmak heyecan verici olmalı.
Мне это не по душе, но бизнесу помогло. Нам кажется, что случай привлёк и ненужное внимание.
Hoşuma gitmedi tabi ama o video işleri açtı ayrıca biraz da tersi oldu
Кажется, это всего лишь глюк.
Sanırım bir hata olmuş.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]