Как мне быть translate Turkish
828 parallel translation
Навигационная система Хе Сон пристегните ремни безопасности как мне быть?
Hae Sung Navigasyon Sistemi, yolculukta arkadaşınız. Lütfen emniyet kemerinizi takınız. Hae Sung.
Но что мне сказать мистеру Дауду? Как мне быть?
Bay Dowd'a ne diyeceğim?
Ничуть не меньше чем вы. Но я не знаю, как мне быть.
Ama bu işin içinden siz olmadan çıkamam.
Так тяжело решиться - как мне быть?
Oh, ne hazin şeydir ki
Всё стряслось внезапно, как мне быть теперь?
Bu beklenmedik! Şimdi ne yapacağım.
Как мне быть?
Bakıcı bulamadım! Ne yapsaydım?
Теперь скажи, как мне быть счастливой!
Şimdi bana mutluluğu tarif et!
И не знаю, как мне быть без этого.
Ve bu konuda ne yapacağımı bilemiyorum.
А завтра-то как мне быть?
Ama ben yarın ne yapacağım?
Скажи, как мне быть?
Bana, ne yapmak istediğini söyle.
Может быть, мне удастся его как-то убрать. "
Belki onu atlatabilirim. "
Если бы мы бросили наше оружие и сняли наши солдатские куртки ты бы мог быть мне братом, - точно так же, как Кат и Альберт.
Bu tüfekleri ve üniformaları atsaydık bir kenara tıpkı Kat ve Albert gibi benim kardeşim olabilirdin.
Но она должна быть такой,.. .. которая прыгнула бы с головой во всё это, и ей должно это понравиться так же, как мне.
Öyle bir kadın olmalı ki... benimle beraber kendini dalgalara atsın ve bundan benim kadar hoşlansın.
А почему мне не быть отшельником, как я и хотел?
Öyleysen neden benim istediğim gibi bir keşiş olmama izin vermedin?
Джерри, могу сказать тебе, как мужчина мужчине, с экономической точки зрения, я был не очень ценным клиентом, но... может быть, ты мне нальёшь в кредит?
Jerry, erkekçe itiraf ediyorum ki sana mali açıdan katkıda bulunmadım fazla ama bu seferliğine hesaba yazsan?
И как мне быть?
Başka ne yapabilirim ki?
Может быть. Но мне необходимо знать все, как есть на самом деле.
Belki, ama önce neler döndügünü bilmem gerek.
Так как у меня есть кое-что против тебя, не могу быть уверен, что ты не сделаешь во мне дырку в один прекрасный день.
Sana karsi bir kozum var. Bu yüzden bir gün beni öldürmeyeceginden asla emin olamam.
Как по мне, ты больше похож на продавца газировки.. .. или, может быть, на штукатура.
Daha çok bir tezgahtar ya da sıvacıya benziyorsun.
Так что мне нужно решить, как быть : держать корпус и откручивать крышку или держать крышку и откручивать корпус.
Yani gövdeyi sabit tutup kapağı sökmekle kapağı sabit tutup gövdeyi sökmek arasında bir karar vermem gerekiyor.
Мне так нравится разговаривать в темноте, как будто я нахожусь рядом с вами... и, может быть, так оно и есть.
Karanlıkta, sanki yanı başınızda konuşuyormuş gibi olmaktan dolayı çok mutluyum ve belki de gerçekten yanı başınızdayım.
А как быть сегодня? Мне уже пора ложиться спать.
Bu gece uyumak zorundayım.
Может быть. Но мне нравится, как всё это соединено вместе.
Belki öyle, ama ben bu halini seviyorum.
А как мне быть, Хэнк?
Peki ya ben, Hank? Ben ne yapayım?
Как это должно быть необычно, что вы мне только что рассказали.
Az önce söylediğiniz şey ne kadar sıra dışı.
Да, мой мальчик. Мне надоело быть с человеком, который ежедневно говорит как "серп и молот" под действием таблеток с ядом.
Her gün sakinleştirici ilaç alan o adamdan sıkıldım artık.
Поскольку моя задача как репортера заключается в том, чтобы быть уже на месте, когда первый автомобиль пересечет финишную черту, то мне придется победить.
Bir muhabir olarak, ilk araba finiş çizgisini geçtiğinde orada bulunmak görevim olduğuna göre kazanmak da işime gelir.
- Я не знаю, как ещё мне быть.
- Başka ne yapabilirim, bilmiyorum.
Слушай, я не хочу быть блюстителем, но мне совсем не по душе то, как ты попусту тратишь время.
Değilim, ama senin zamanını boşa harcadığını görmek de istemiyorum.
А мне хочется быть блестящей, как ты. Наверно, нельзя иметь всё сразу.
Sanırım her şeye sahip olamıyorsun, değil mi?
Я знаю, что пули не настоящие, поэтому они не причинят мне вреда. Мы все должны быть уверены, как вы, мистер Спок.
Mermilerin gerçek olmadığını biliyorum, o nedenle de zarar veremezler.
Как же мне быть, и как вам объяснить,
Sana nasıl anlatabilirim sebebi nelerdir?
Мне кажется мы должны обсудить кто берет какой курс. Может быть нам их разыграть? Как я уже сказал, я взял свою часть.
Sanırım, kimin hangi konuyu alacağını tartışmalıyız... belki de kura çekmeliyiz... söylediğim gibi ben Mülkiyet'e başladım bile.
Раз, два. А мне как быть?
Hemen nasıl başlarsınız?
Мне должно было быть все равно, как обычно... но мне не было.
Benim için birşeyin farketmemesi gerekiyordu ama farketti.
Ты можешь мне сказать, Джордж, как она может быть защищена от бактерий если здесь даже тараканы есть?
Söyler misin George, nasıl bir daire mikroptan arınmış olabilir, henüz böcekten arınmış bile olmadıkça?
Может быть мне будет позволено сказать, что в этом доме принято рано вставать, как в будни, так и по воскресениям.
Sizinle paylaşmama izin verirseniz,.. ... bu evde sabahları erken kalkılır, hafta sonları da dâhil.
Тогда может быть вы вылечите мне ногу, как вы это делали?
Bacağımı tedavi eder misin?
Мсабу, как нам быть теперь мне и вам?
Sizinle benim durumum ne olacak?
Лично мне кажется, что Дон нашёл Доминика на пороге так как Доминик слишком туп, чтобы быть Прицци.
Şahsi görüşüm Baba, Dominic'i kapının önüne koydu. Çünkü o Prizzi'lere göre çok aptal.
Как же мне быть без тебя, сэр?
- Sensiz ne yapacağım?
Я посчитал, что могу быть достаточно настойчивым в расспросах, так как он отвечал мне.
Zannediyorum sorularımda bir hayli ısrarcı davranmış olacağım ki bana yanıt verdi.
Я думала о нашем бедном неудачливом полицейском... и тут мне взбрела на ум пьеса Уайльда "Как важно быть серьёзным"... и этот чудесный мерзкий вывод.
Zavallı, tâlihsiz polis memurumuzu düşünüyordum. Wilde'nin Dürüst Olmanın Önemi adlı oyunu aklıma geldi de bu çok kötü bir çizgi.
Когда я наблюдал, как ты танцевала с другим мужчиной... Мне подумалось, "Он мог быть ее любовником."
Seni başka bir erkekle dans ederken seyredince... kendi kendime "Onun sevgilisi olabilirdi" dedim.
Но, как бы маловероятно это ни было, мне нужна помощь Багдаша, чтобы быть уверенным, что адмирала не заставят на это пойти.
Shang-Tau'yu koruma konusunda gönülsüz olacaktır. Fakat Geiersburg'un zaptedilemez olduğu söylenir.
- Как мне теперь быть?
- Sence neler hissediyorum?
И когда ты мне сказала, что беременна, то я не думал, что это могло быть от меня, так как предполагал, что мои все были тогда мертвые!
Hamileyim dediğinde bu yüzden benden olamaz diye düşündüm. Çünkü o zaman kendimi kısır sanıyordum.
как они могли быть добры ко мне и в то же самое время так страшно убиватъ других?
Nasıl bana karşı bu kadar nazik olabilen bu insanalr, aynı zamanda bu kadar vahşice adam öldürebiliyorlardı?
Лучше расскажите мне, как может быть такой заговор между мафией, ЦРУ, ФБР, военной разведкой и черт знает кем еще, когда в этой комнате всего 12 человек не могут сохранить ничего в тайне?
Nasıl olur da buradaki 12 kişi bile sır tutamazken... mafya, ClA, FBl, Ordu İstihbaratı ve daha allah bilir kimlerin... bir komplo kurmasının mümkün olduğunu iddia edersiniz?
Почему я должна быть против? Наоборот. Мне очень нравится, как ты подражаешь маме.
Hayır, annemi taklit etmen hoşuma gidiyor.
Может быть мне стоит облегчаться сразу, как только приспичило, как ты?
Belki de ne zaman gelirse, hemen oraya yapmalıyım, senin gibi, nerede olursam olayım.
как мне жаль 109
как мне кажется 476
как мне 140
как мне тебя называть 28
как мне стыдно 18
как мне плохо 16
как мне больно 16
как мне нравится 67
как мне вас называть 19
как мне казалось 64
как мне кажется 476
как мне 140
как мне тебя называть 28
как мне стыдно 18
как мне плохо 16
как мне больно 16
как мне нравится 67
как мне вас называть 19
как мне казалось 64