Как мне узнать translate Turkish
255 parallel translation
И если он умрет... Если он умрет, как мне узнать, что это не я убил его?
Ve o ölürse onu öldürmediğimi nereden bileceğim?
Как мне узнать, что она в состоянии выслушать правду?
Gerçeğe dayanabileceğini nasıl bilebilirim?
Как мне узнать?
Nereden bileyim?
Как мне узнать, у кого оно?
Hangisinde olduğunu nereden bileceğim?
Неприятный вопрос номер один – как мне узнать того, с кем у меня встреча, если я его никогда не видел?
Rahatsız edici soru bir : Asla görmediğim bir kişinin randevumdaki gibi olduğunu nasıl anlayabilirim?
У меня часы сломаны, как мне узнать точное время?
Saatim bozuk. Saati nereden bileceğim?
А как мне узнать, что ты меня не разыгрываешь?
Benimle oynamadığını nerden bileceğim, Lex?
Как мне узнать, каким их словам можно верить?
Hangi bölümleri dinlemem gerektiğini nerden bileceğim?
А как мне узнать, что ты говоришь мне правду?
Bana doğruyu mu söylüyorsun?
Как мне узнать что ты говоришь мне правду?
Yalan söylemediğini nereden bileyim?
Как мне узнать, чем я смог бы понравиться девчонке?
Bir kızın benden hoşlandığını nasıl anlarım?
И как мне узнать имя?
Merak etme, ismi alacağım.
Как мне узнать, когда он придет? Нет, нет, все, что тебе нужно сделать, это может... мммм, немного расслабиться, понимаешь?
- Tek yapman gereken, biraz gevşemek.
- Как мне узнать об этом?
- Bundan nasıl haberim olmaz?
Мне хочется узнать как можно больше.
Soracak bir sürü sorum var.
Как же мне узнать, что он узнал, если я не знаю, знает ли он, что я знаю...
O halde ben nasıl öğrenirim, onun öğrenemediğini, ne...
И перед тем, как выгнать меня, он захотел узнать обо мне побольше, так что в нескольких хорошо подобранных предложениях я обрисовала ему свое положение.
Doğal olarak beni atmadan önce benim hakkımda bilgi almak zorundaydı. İyi seçilmiş birkaç cümle sonucu ona detayları verdim.
Мне не понятно, как все газеты могли узнать о спектакле?
Beni asıl deli eden nasıl olup da bütün gazetelerin bu oyunu kaçırmadığı.
Хорошо, что Вы меня вспомнили, потому что тогда мне было неплохо и я хотел узнать, а Вам как, понравилось?
Beni hatırlamana sevindim, çünkü o gece çok hoş vakit geçirmiştim ve senin nasıl olduğunu merak ediyordum.
Я только что осознал, что если я хочу узнать номер той машины, мне придётся снова видеть, как умирает Лора
Plakayı öğrenmek için tekrar Laura'nın ölümünü görmem gerektiğini fark ettim.
Как вы как-то сказали, сэр, мне ещё многое нужно узнать про армию.
Daha önce de söylediğiniz gibi, ordu hakkında öğrenecek çok şeyim var.
- Мне очень хотелось бы узнать, что бродит в голове у писателя. - Ну да... - Как вас зовут?
- Keşke yazarları anlayabilseydim.
Но мне как можно больше хочется узнать о моей маме.
Annem hakkında bir şeyler bilmeliyim.
Мне кажется, что внеземному разуму, если даже он очень сильно опередил нас в развитии, было бы интересно узнать, что знаем мы, узнать, как мы эволюционировали, какие у нас перспективы на будущее.
Sanırım dünya dışı yaşam bizden çok daha gelişmiş de olsa bizi merak edecektir, ne bildiğimizi, ne düşündüğümüzü evrim sürecimizi ve vizyonumuzu sorgulayacaklardır.
Хм, мне бы хотелось... Я бы хотела узнать, не считаете ли вы, что Чехов показывал нам аристократию как... э... умирающий класс?
Çehov aristokrasi bize bozulmuş... bir sınıf gibi mi sunuyor acaba.
Я была недалеко и мне было интересно узнать как ты проводишь время без меня.
Bu civarlardaydım bensiz günlerini nasıl geçirdiğini merak ettim.
Он мне позвонил : "Хотел узнать, как ты поживаешь".
Beni aradı, "Nasıl olduğunu duymak istedim" dedi.
Как ещё нам узнать о том, что творится в мире! Внизу он мне не нужен.
Neler olduğunu anlamak için tek şansımız o televizyondu.
Мне просто хотелось узнать, как прошла вчерашняя экскурсия.
Dünkü saha gezisinin nasıl gittiğini merak ettim.
Перед тем, как он потерял дар речи, он сказал мне последнее желание, что он живет лишь ради того, чтобы узнать, что Уоллес мертв.
Konuşma yeteneğini kaybetmeden önce, Wallace'ın ölümünü öğrenene kadar yaşayacak olmasının, onu çok rahatlattığını söyledi.
Но мне придется многое узнать о том, как командовать.
Komuta hakkında öğreneceğim çok şey var daha.
Но как узнать : даны мне знаки власти На краткий день иль ею наслажусь?
Ama bu şanlı konumumuz bir gün mü sürecek acaba yoksa kalıcı olacak da sefasını sürecek miyiz?
И я просто хотел узнать как по-вашему мне лучше всего начать?
Bu yüzden merak ediyordum da sizce başlamanın en iyi yolu nedir?
Как мне теперь узнать, что смотреть?
Hangi filmi izleceğime nasıl karar vereceğim?
Позвони мне, Мауэр. Яхотела узнать, как у тебя дела.
Ara beni, Maurer, nasılsın bilmek istiyorum.
Но мне вроде как интересно узнать.
Ama öğrenmek için sabırsızlanıyorum.
Ее дядя - член совета, друг мэра позвонил мне лично, чтобы узнать, как идет расследование.
Amcası encümen, belediye başkanının arkadaşı. Başkan, soruşturmanın gidişatını öğrenmek için beni aradı.
Напомни мне узнать имя твоего дилера, перед тем как я убью тебя.
Seni öldürmeden önce, satıcının adını istiyorum, bana hatırlatırsın.
С тех пор, как мы стали торговать информацией о Звёздных Вратах вероятно мне следовало бы узнать немного больше о них.
Binbaşı Carter? Geçit hakkında bilgi satacağımıza göre, kendim için de birazına ihtiyacım olabilir.
Мне нужно узнать, как ее достать.
Nasıl ulaşacağımı bulmalıyım.
- Проблема в том... как мне точно узнать, что ваша история правдива?
- Sorun şu ki... hikayenizin doğruluğundan nasıl emin olabilirim?
Только как мне это было узнать, коли я на таблетках сколько себя помню.
Ama emin değilim çünkü kendimi bildim bileli ilaç alıyorum.
Мне хотелось узнать о процедуре как можно больше.
Yapılan işlemi mümkün olduğunca anlamak istedim.
Мне нужно больше узнать о том, как он справлялся ней раньше, я надавил на нее слишком сильно.
Keffler'ın onunla nasıl başettiğini bulmam gerektiği anladım.
Ну, как бы мне ни хотелось узнать, как украсить волосы перьями... я всё равно потерял свои чёртовы очки на плоту.
Tabii, sacimi tuyle kaplamayi ogrenecek kadar cok hem de.. Lanet gozluklerimi saldayken kaybettim.
Мы дали ему снотворное, а не стимулятор. Как мне узнать, что это тот самый кролик?
Aynı tavşan olduğunu nereden bileyim?
Но по мне, похоже на то, что он пытается показать, что у него есть подобные журналы, что он, как дурак, поставил ловушку на дверь, чтобы узнать, если кто-то входил.
Ama bana göre "İçeri birinin girip girmediğini kontrol ediyorum çünkü içerde böyle kitaplarım var" demeye çalışıyor.
И мы пришли узнать, есть ли что-нибудь, что поможет мне забеременеть как можно раньше.
Ve hamile kalmam konusunda geç olmadan bir şey yapıp yapamayacağınızı merak ediyoruz.
- Тем не менее, мне очень хотелось бы узнать, что есть истина. Насколько, как Вы думаете, так называемые альтернативщики верят в тот вздор, что они говорят о теории своих лекарств?
- Yine de, her ne kadar buna inanmaya eğilimli olsam da, sizce sözümona alternatif tıpçılar saçma iksirlerinin arkasında yattığını söyledikleri teorilere gerçekte ne derece inanıyorlar?
Наверное, мне надо почитать "Пророк", как твоей глупой матери, и все узнать.
Öyleyse aptal annen gibi sen de Gelecek Postası'nı oku.
Мне нужно было узнать чье-то мнение перед тем как говорить ему об этом.
Birilerine bahsetmeden önce ikinci bir fikir almak istedim.
как мне жаль 109
как мне кажется 476
как мне 140
как мне тебя называть 28
как мне стыдно 18
как мне быть 69
как мне плохо 16
как мне больно 16
как мне нравится 67
как мне сказали 85
как мне кажется 476
как мне 140
как мне тебя называть 28
как мне стыдно 18
как мне быть 69
как мне плохо 16
как мне больно 16
как мне нравится 67
как мне сказали 85