English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как она говорит

Как она говорит translate Turkish

389 parallel translation
Нетушки! " как она говорит.
Olmaz Jose! " diye bağırdı.
Я слышал, как она говорит это, когда проходил мимо ее комнаты :
Odasının önünden geçerken söylediği şeyi duydum.
Я могу слушать, как она говорит часами.
Onun konuşmalarını saatlerce dinliyebiliyorum.
Слышать, как она говорит их, своим милым голосом...
Onun tatlı sesinden bunları duymak...
Когда я смотрел на то кольцо я видел лицо Моники и представлял, как она говорит "да".
Diğer yüzüğe baktığımda onu, Monica'ya verdiğim zaman yüzünün alacağı ifadeyi görebiliyordum ve de onun'evet'deyişini görebiliyordum.
Делай, как она говорит, парень.
Dediğini yap, ufaklık.
Так как мы ей поможем, если она с нами не говорит?
Bizimle konuşmazsa nasıl yardım edeceğiz?
- Она говорит, что вы большой человек и как повезёт той женщине, у которой вы станете покровителем.
Çok nazik biri olduğunu ve senin gibi koruyucusu olan bir kadının ne kadar şanslı olduğunu söyledi.
Я вижу, как она смотрит, как говорит.
Benimle konuşması, bana bakışları.
- Ага. Она говорит, что уже забыла, как ты выглядишь.
Evet, Jim'in yüzünü unuttum diyor.
Он говорит, что готов ехать в город. А как же Дэвид? Что она о нём пишет?
- David hakkında ne diyor?
Ей, как и каждому, временами тоже бывало плохо, понимаете? И она говорит, что мой отец всегда пытался ее понять.
Bazen, herkes gibi, çok üzüldüğünü ve babamın daima anlamaya çalıştığını söyler.
Она лежит, пытается дышать и говорит : "Как ты мог так поступить?"
Kız oraya yığılıyor ve nefes nefese diyor ki : "Bunu nasıl yapabildin?"
Она приняла как естественный феномен, то как этот посетитель приходит и уходит. Как существует, говорит, смеется вмести с ней, прекращает говорить, слушает ее, затем исчезает.
Bu ziyaretçinin gidip gelmesini, ortaya çıkmasını, konuşmasını, gülmesini, susmasını, dinlemesini ve gözden kaybolmasını doğal bir hadiseymiş gibi karşılar.
Она уже целый месяц только и говорит о том, как мечтает снова вас увидеть.
Bir aydır hep, sizinle tanıştırılmanın..... kendisini ne kadar mutlu edeceğini söyleyip duruyor.
Она говорит, этот город... как остатки заливного на обеденном столе, ... когда все гости уже разошлись.
Kardeşim sanki bu kentin bir partiden arta kalan çöplerle dolu misafirlerininse tümünün ölmüş ya da buradan gitmiş olduğunu söylüyor.
Дело в том, как она это говорит!
Ama o öyle demiyo.
Она говорит : " В чем дело? как китаец!
Karısı demiş ki : "Ne oldu sana böyle?" Tam bir Çinli gibi düdüklüyorsun.
Послушай, как она говорит "боже".
Kızın "Oh Tanrım" deyişini dinle.
Она говорит, что больше не знает, как играть.
Artık nasıl çalacağını bilmediğini söylüyor.
Она говорит, что может быть ты такой же как Уутек.
Diyor ki ; sen de Ootek gibi olabilirmişsin.
Приватно она говорит друзьям... что беспокоится об эмоциональном состоянии Зелига... которое, как ей кажется, ухудшается... под грузом консервативных моральных оценок.
Arkadaşlarına, Zelig'in... hâlet-i ruhiyesinden endişe ettiğini söyler. Durumu tutucu ahlâkî yargıdan... dolayı kötüye gidiyor gibi görünmektedir.
В противном случае, ты себя обманываешь. Как женщина, которая говорит, что все еще любит тебя... когда она суха, как наждачная бумага... а ты помнишь, как она сочилась... когда ты лишь целовал ее шею.
Kendisi çöl kadar kuru olduğunda hâlâ seni seviyorum diyen bir kadın gibi sonra da boynundan öpücüklere boğduğunda nasıl boşaldığını hatırlarsın.
Она говорит, что в данной точке на кривой дохода... мы получим точно такой же доход... как и в этой точке.
Gelir eğrisinin bu noktasında, şu noktada elde edeceğiniz gelirin tamamen aynısını elde edersiniz.
В тот день она неожиданно для себя открыла, что когда он говорит "как пожелаешь", это значит "я люблю тебя".
O gün, onun "Siz nasıl isterseniz" derken aslında "Seni seviyorum" demek istediğini anladığında çok şaşırmıştı.
Она говорит, что когда писала, то чувствовала, как её задница разбухает. Это не нормально.
Yazmanın poposunu genişlettiğini söylemişti.
Как в фильме "Леди исчезает", когда она говорит : "Ты самый мерзкий тип".
Kaybolan Hanım kitabında kadın "Gördüğüm en iğrenç adamsın" der...
Кстати, Лио, Шелли говорит, ты не любишь, как она готовит.
Leo, Shelly diyor ki yemek yapmasını sevmiyormuşsun.
Выглядит как чертово лицо, как будто она говорит :
Sikilmiş bir surata benziyor. "İyi günler dileriz" falan diyor gibi.
Говорит и говорит как она пишет вверх тормашками, как астронавты ее используют.
Devamlı anlatır durur nasıl baş aşağı yazdığını, astronotların nasıl kullandıklarını.
Она говорит, что защитные устройства класса 4 дадут нам лучшее понятие, как червоточина будет воздействовать на настоящий корабль.
Sınıf-4 kalkanların, solucan deliğinin gerçek bir gemiyi nasıl etkileyeceğini daha iyi anlamamıza yardım edeceğini düşünüyor.
Какая разница, как ее зовут, слушайте то, что она говорит вам.
Adının ne önemi var? Dediğini dinlesenize.
Читая пьесу, слово за словом, мы видим, как сбывается все, о чем она говорит.
Bu oyunu okurken, kelime kelime değerlendirirsek onun söylediği her şey gerçekleşiyor.
Ее отец говорит, что она прямо как бородавка.
Babası malın teki diyor.
Она говорит, это как будто кто-то ломится к ней в дверь.
- Bunu, erkekler kapısını açmaya çalıştığında söylüyor.
Как мы можем отклонить иск, если она не говорит, что не чувствовала преследований?
Ondan hiçbir şey koparmadın. Gerçekten tacize uğramadığını itiraf etmeden şikayeti nasıl reddedeceğimizi bilmiyorum.
Она все время говорит о том, как встретится со своими старыми друзьями.
Hep eski arkadaşlarıyla tekrar biraraya gelmekten sözediyor.
И она говорит, что видела, как ты нюхал что-то.
Burnunun bir şey çekerken mi ne görmüş seni.
И затем я услышала, как я говорю это, и затем парящая Рэйчел... она говорит "Ты такая идиотка!"
Ve kendimi duyduğumda, vücudu dalgalı Rachel... "Sen tam bir salaksın!" gibiydim.
Жена говорит, что не знает что случилось после того как она набрала код
Karısı kodu girdikten sonra ne olduğunu bilmediğini söylüyor.
Она, как проводник через который Господь говорит с нами
Tanrı'nın bizimle konuşmasını sağlayan bir köprü gibidir.
Потом она отводит меня в сторону и говорит мне, стоящей в свадебном платье, какой классный секс у нее был с Джоэлом и как он хорош в сексе.
Ve sonra ben orada, gelinliğimin içindeyken beni kenara çekip, Joel'le yaptığı seksin ne kadar iyi olduğundan söz ediyor. Bu zalimliğin doruk noktasıydı.
Она говорит, что он был одет вот в такую униформу, как у вас.
Üstünde böyle bir üniforma varmış.
Она улыбается всё время, говорит о Земле так, как будто это величайшее место во вселенной.
O devamlı gülümsüyor, dünyadan bashaderken evrendeki en öneli şey oymuş gibi davranıyor.
Она говорит, что это вроде, как Людовик ХIV-й или ХV-й.
Yaratıcı bir yanı da var yani... - Yaratıcı bir dekoratördür. - Çok orijinal.
Я ей сказала, что это подарок, а она говорит, что не иначе как от великодушного человека.
Ona bir hediye olduğunu söyleyince, "çok cömert birisinden olmalı" dedi.
Она говорит нам, как проехать к дому доктора!
Tam olarak doktorun evine nasıl gideceğimizi söylüyor!
Как она одевается, говорит, прикусывает нижнюю губу.
Konuşmasından giyinişinden, alt dudağını ısırmasından nefret eden biri?
Она как бы говорит : "Я люблю тебя, и поэтому должен убить".
Şey diyor sanki "Seni seviyorum, o yüzden seni öldüreceğim".
Да как я могу ее знать, она говорит на каком-то иностранном языке.
O yabancı dilde konuşurken nasıl tanıyacağım?
Она говорит, это как чувство изнутри когда вы обнимаете ее... и касаетесь ее.
İçinde çok hoş şeyler hissediyormuş onu tuttuğunuz ve ona dokunduğunuzda.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]