Как она и сказала translate Turkish
272 parallel translation
Да. Как она и сказала.
- Hayır, söylediği gibi, değildi.
Любовь - это дерьмо, как она и сказала.
Onu unutmalısın. Aşk, söylediği gibi boktandır.
Как она и сказала, у них была небольшая группа избранных, у каждого - своя история о Докторе.
Dediği gibi, küçük bir topluluk kurmuşlardı. Seçilmiş birkaç kişi Doktor'un hikayeleriyle ilgileniyorlardı.
ќна сказала, что она знает теб € и видела, как ты проходил мимо окна.
Seni tanıdığını ve pencereden geçtiğini gördüğünü söyledi.
Она сказала : "Я всегда их делаю вовремя", потом она рассердилась и ну, в Америке это бы звучало, как "пошёл ты"!
"Hep ben yapıyorum" dedi ve sinirlendi. Amerika'da "Canın cehenneme!" diyorlar sanırım.
Все, что я знаю, как она сказала, что приехала из Саванны, штат Джорджия... и что ее мать и отец уже умерли.
Savannah, Georgia'dan geldiğini biliyorum sadece... ve annesinin ve babasının öldüklerini.
- Послушай, ты всё время рассказывал мне о моём рождении и смерти мамы, как она перед смертью тебе сказала :...
- Dinle! Bana hep nasıl doğduğumu ve annemin öldüğünü hatırlatıyorsun.
И ещё она сказала как ей нравится серебро.
Gümüşten ne denli hoşlandığını söyledi.
Вторая. Она уверенно сказала, что видела, как мальчик поднял руку над головой и нанес удар отцу в грудь.
Kadın çocuğun elini başının üstüne kaldırdığını ve bıçağı babasının göğsüne yukarıdan sapladığını tam olarak gördüğünü söyleyerek bıçaklamayı tarif etmiştir.
Так я сделал, как она сказала, и дотянулся... когда она схватила меня за ноги.
Ben de dediği gibi yaptım... ve yukarı uzanırken... birden bacaklarıma sarıldı.
Я знаю, мистер Мортон, но когда я услышал как эта женщина сказала, что она всё знает, я решил, что должен придти к вам и рассказать вам об этом.
İyi de o kadın herşeyi biliyorum deyince, buraya gelip size söylemem gerek diye düşündüm.
Она сказала, что не помнит номера... и обещала принести, и я ей поверила, как дура.
Bana numarayı hatırlayamadığını... evde yazacağını söyledi ve ben de aptal gibi inandım.
И она сказала мне : "Помни, как только ты сделаешь выбор они будут украшать стены твоей комнаты очень, очень долго."
Annem de bana "Unutma, bir kere seçimini yapınca o kağıt artık senelerce odanın duvarlarında kalacak." demişti.
Я слышала, как мистеру Палмеру звонила её мать. И сказала, что она до сих пор не приехала домой. А потом к нему пришли...
Bay Palmer'ı annesi telefonla aradı ve eve gelmediğini söyledi sonra da Şerif Truman geldi.
Потом она, вдруг, приблизилась, как будто хотела поцеловать меня, она почти коснулась меня, и сказала : "Ты мой сон!"
sonra aniden daha yakına geldi, sanki beni öpmek istiyor gibi neredeyse dokundu bana, ve dedi ki : "sen benim hayalimsin!"
Она сказала, что это ты причёсывалась и одевалась, как она.
Sen onu taklit ediyormuşsun.
Как-то я спросила Кая Опаку, почему неверующему было предназначено разыскать Пророков, и она сказала мне, что никто не должен смотреть в глаза своим собственным богам.
Bir zamanlar dini lider Opaka'ya,... neden bir inançsızın kaderinde Kahinleri aramak vardır diye sordum. Bana, biri kendi öz Tanrısının gözlerine asla bakamaz dedi.
Той ночью, она тряслась как наркоша, и сказала, что хочет скопировать клип.
Geçen gece bir keş gibi yanıma... geldi ve benden bir klibi kopyalamamı istedi.
Но она сказала, что хотела бы быть с кем-то, и этот кто-то сегодня вечером как раз будет там.
O bir ilişki arıyor. Ve bu gece orada biri olacak.
Она сказала, что не хочет, чтобы наши отношения с самого начала... строились на физиологической основе так как они и дальше будут так развиваться.
İlişkimizin fiziksel ihtiyaçlara yönelik başlamasını istemediğini, çünkü öyle başlarsa hep öyle devam edeceğini söyledi.
Она не видела, как я подкралась... - Она так и сказала?
Yaklaştığımı fark etmedi...
Ты сказала что твоя прическа как у 8-летнего мальчика и я просто имел в виду что она мне нравится.
Saçının seni 8 yaşındaki çocuk gibi gösterdiğini söylemiştin ben de hoşuma gittiğini söylüyorum.
После того как ты родилась, она мне сказала, что хочет вернуться, и я ей разрешил.
Sen doğduktan sonra bırakacağını söyledi.
Она сказала, что она была с тобой в ночь перед последним... и после того, как ты поговорил с кем-то по телефону... посреди ночи, ты начал вести себя очень странно.. выгнал ее, потому что тебе надо было куда то идти.
Onlara önceki gece seninle birlikte olduğunu... gece vakti bir telefon aldıktan sonra tuhaf davranmaya başladığını... ve gece yarısı bir yere gitmek için onu gönderdiğini söylemiş.
Стен говорит, он слышал, как она сказала пару слов про цвета и...
Birkaç renk saydığını duymuş.
И это сила духа... и ещё это... терпение, и это умение слушать... и это умение притворяться, что слушаешь... даже если не слушаешь. И это любовь, как она сказала.
Sadık olmakla sabırla, ve dinlemekle daha fazla dinleyemediğinizde dinler gibi gözükmeyi ve söylediği gibi, sevgiyle ilgili.
Она хорошая и она сказала, что в восторге от того, как ты красиво разложила мочалки.
O hoş biri ve senin süngerleri nasıl dizdiğine bile hayran olduğunu söyledi.
Я спросил, как её зовут, и густым суровым голосом она сказала...
Ona adını sordum O da buğulu sesiyle dedi ki
Сюзи сердится, как и всякий был бы на ее месте, и она сказала ему об этом она права, Маркус пусть так и будет, ладно?
Suzie'nin kızgınlı ve herşeyi yapma hakkı, ve öyle söylüyordu. O haklı, Marcus. Sadece bırak, tamam mı?
И она сказала что если она зацепит такого клиента как вы, - то она взлетит...
Sizin gibi bir müşteri kaparsa roket gibi fırlayacağını söyledi...
Она лишь сказала "Ох как неудобно!" и сразу исчезла.
Sonra "Ay ne utanç verici." dedi ve gitti.
Начальник станции спросил как её имя, она показала рукав и сказала, что она - запасной водитель, и её увезли в психиатрическую больницу.
İstasyondakiler adını sormuş, o da sadece kolunu gösterip "Ben yedek sürücüyüm." demiş. Onlar da onu akıl hastanesine yatırmışlar.
Как ты и сказала - вот она...
Çünkü dediğin gibi, önemli olan bu.
который звучит как герой из "Kids in the Hall" и говорит мне, что я должна прийти в гостиницу чтобы одобрить раковину, но я не знаю как это сделать, потому что я не знаю какая она должна быть. Ты знаешь какая она должна быть, именно поэтому ты сказала, что будешь там, чтобы сказать, подойдёт она или нет.
Şampuan dökeli iki saniye olmuştu ki sesi "Kids in the Hall" daki karakterlere benzeyen bir herif aradı ve uygun olup olmadığını bilmediğim bir lavaboyu onaylamak için otele gitmemi istedi ama onu uygun yapan şeyi bilmiyorum bile.
Как-то Босоногая Графиня готовила суфле, и когда оно опало, она выглянула из телевизора и сказала - Гилмор, это ты? Тебе надо идти, мужик.
Bir keresinde Çıplak Ayaklı Kontes sufle yaparken düşürdü ve televizyonda bakıp dedi ki "Gilmore, sen mi yaptın?"
Думаю, она вышла за того мужика, который, как ты думал, твой отец, и сказала ему, что ты его ребёнок.
Sanırım baban olduğunu düşündüğün adamla evlendi ve senin onun bebeği olduğunu söyledi
Но как-то на вечеринке я познакомилась с одной девушкой, она хозяйка галереи и сказала, что может выставить там мои работы, так что...
Ama bir partide galerisi olan bir kızla tanıştım. Resimlerimi sergileyebileceğini söyledi.
И только мы слышали, как она это сказала.
- Söylediği şeyi duyan da bizlerdik.
И если б с глаз богини правосудия упала повязка, она б тебе подмигнула и сказала бы, что ты поступил как мужчина.
Gözlerinin bağı açılırsa adalet heykeli sana göz kırpıp... gerçek bir erkek gibi davrandığını söyler o zaman.
ѕлюс она сказала, что хочет, чтобы ты осталась, получила удовольствие от концерта и... она сказала, что позвонит, как только сможет. ќкей?
Evet, evet! Zaten Bette senin kalmanı, ve konserin tadını çıkarmanı istedi - ve en kısa zamanda seni arayacak, tamam mı?
Она и не идёт. Но мы с Райаном провели вместе прошлый вечер за работой и она как-то узнала про универмаг и про палатку. - А я ни слова ей не сказала про это.
Gelmeyecek ama geçen gece, Ryan'la geç saatlere kadar çalıştık, ve nereden öğrendiyse artık, alışveriş merkezi ve çadır olaylarını öğrenmiş ve... ben de, ona, tam olarak anlatmamıştım bunları.
Она как-то сказала мне, что люди похожи на снежинки – каждый особенный и уникальный, и по утрам нужно счищать их со своей дороги.
Kendisi bir keresinde bana insanların kara benzediğini söylemişti. Her biri özel ve eşsiz... Sabah olduğundan araba yolundan temizlemen gerekir tabii.
Так, Джимми, когда она уже заткнёт свой фонтан, повтори всё что она сказала, и добавь : "О, как проницательно!"
"Tamam Jimmy, çenesini tekrar kapadığında, her ne söylediyse onu tekrar etmeni istiyorum, ve sonra" Wov ne anlayış " diye ekle.
Я спросил ее однажды о свидании, она сказала нет, это все было несколько неудобно и с тех пор, когда я поднимаюсь наверх, она относится ко мне как к сексуально озабаоченному кретину.
Bir keresinde çıkma teklif ettim,... hayır dedi ve biraz utanç verici oldu. .... ve ondan sonra ne zaman yukarı çıksam cinsel açıdan hüsrana uğramış aptal bir tacizciymişim gibi bakıyor.
Тогда она взяла салатницу, положила ее на пол и сказала, если ведешь себя, как свинья, так и ешь, как свинья.
Sonra salata kâsesini aldı, yere koydu ve... "Domuz gibi davranmak istiyorsan, domuz gibi yiyebilirsin" dedi.
Клер позвонила и сказала, что ее мать умерла для нее два года назад, после того, как она запретила приходить к ней после инсульта.
Claire evi aradı, onun yaklaşık 2 yıl önce felç geçirdikten sonra onu görmeyi kestiğinde kendisi için ölmüş olduğunu söyledi.
Когда я сказал ей, что мы с тобой еще не говорили об этом, она сказала, что это не важно, так как ты и босс уже решили.
İkimizin daha onu muayene etmediğimizi söylediğimde, farketmediğini, çünkü senin ve patronun karar verdiğini söyledi.
Она сказала, что у него тату на плече, а я знаю, что это нетак - я видела его в бассейне, и я бы запомнила, так как меня раздражают татуированные.
Kolunda dövme olduğunu söyledi, ki bunun doğru olmadığını biliyorum çünkü onu havuzda görmüştüm. Olsaydı zaten kesin hatırlardım çünkü dövmeli insanlar beni çok rahatsız eder.
Ты знаешь, какого это, позвонить тебе после того, как ты не пришла в школу, и услышать от твоей мамы : "Разве Сирена не сказала тебе, что она переезжает в Коннектикут"?
Seni okulda göremeyince evini arayıp, annenin, Serena'nın Connecticut'a yerleştiğini bilmiyor musun demesinin nasıl hissettirdiğini biliyor musun?
Потому что она сказала, что должна уехать на лето, ммм, как бы последовать велению сердца и стать художником.
Bize, ressamlık hayallerini gerçekleştirmek için sadece yazı geçirmek için gittiğini söylemişti.
Как будто она вмешалась и сказала : "Я не допущу это."
Sanki karım "Bunu kabul etmem." demişti.
как она называется 130
как она 2323
как она себя чувствует 43
как она сказала 121
как она выглядит 286
как она есть 29
как она это делает 41
как она уехала 24
как она здесь оказалась 23
как она говорит 60
как она 2323
как она себя чувствует 43
как она сказала 121
как она выглядит 286
как она есть 29
как она это делает 41
как она уехала 24
как она здесь оказалась 23
как она говорит 60