English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как она это сделала

Как она это сделала translate Turkish

145 parallel translation
- Ду... ду... Как она это сделала?
- Bunu nasıl yaptı?
Я в этот момент покупала нитки! И слышала как она это сделала!
Iplik aliyordum, gözümün önünde oldu!
Как она это сделала, утопила?
Ölüme mi terk etti, boğdu mu?
Я видел, как она это сделала.
Onu görmüştüm. Ama şimdi orada değil.
Конечно, трюк, но как она это сделала?
Elbette bir hile ama nasıl yaptı?
Как она это сделала?
Nasıl yaptı?
Как она это сделала, я не знаю.
Nasıl yaptı, bilmiyorum.
Снимки Мэтта принадлежат "Пойз!" Как она это сделала?
Matt'ın resimlerini alamaz! Onlar bizim. - Bunu yapamaz!
3, 4, 5... - Ты видел, как она это сделала?
- Nasıl yaptığını gördün mü?
Возможно, она не знала, что то, как она это сделала ударит по всем еще сильнее.
Belki de böyle olacağı hiç aklına gelmedi fakat bir şekilde hepimize en sert darbeyi vurdu.
Догадываешься, как она это сделала?
Tahmin et nereden aramış.
Тогда как она это сделала?
O zaman nasıl yaptı?
Это точно была она! И я знаю, как она это сделала.
Ve nasıl yaptığını biliyorum.
Я знаю, как она это сделала.
Ve onun yaptığını da biliyorum.
Как она это сделала?
Nasıl sarıldı?
Но мы не видели, как она это сделала.
Şey, kendini öldürürken görmedik.
Как она это сделала?
Nasıl yapmış?
Три человека слышали, как она это сделала.
Onu duyan 3 kişi var.
Мама, как она это сделала?
- Anne, bunu nasıl yapabildi?
- Но как она это сделала?
Ama o bunu yapmayı nasıl becerdi?
Как она сделала это?
peki, nasıl yaptı sence?
- Как она сделала это?
- Nasıl yapmış?
Она это сделала. Как ты это сделала?
Bunu nasıl yaptın?
Когда я спросила её, почему у неё такая навязчивая мысль о самоубийстве, она сделала вид, что запирает рот на замок и выбрасывает ключ, а потом начала рисовать сцены из своего повторяющегося кошмара, как будто это был тайный способ приоткрыть мне информацию,
İntihar etmeyi neden bu kadar takıntılı bir şekilde düşündüğünü sorduğumda, dudaklarını kilitleyip, kilidi atmış gibi yaptı. Sonra da yakın zamanda görmüş olduğu bir kabusu çizmeye devam etti. Her ne kadar bana gizlice bilgi veriyor olsa da bunu net bir şekilde yapamadı.
Она так и сделала, как только они ступили берег, но это не сработало. - Ну, что?
Telefon etti ama bir işe yaramadı ki.
Я рассказал ей грустную историю о Донне Джулии, не подозревая, что Донна Анна верила, будто я сохранил себя для неё, как она сделала это для меня.
Hüzünlü Dona Julia anılarım canlandı. Tatlı Dona Ana'nın kendimi onun için, sakladığıma inandığını hiç düşünmeyerek.
Машина продлит его жизнь, также как она сделала это для меня.
Makine, bana yaptığı gibi onun da ömrünü uzatacak.
Джон, как ты мог отпустить её чтобы она это сделала?
Bu kızın gidip böyle bir şey yapmasına nasıl izin verebildin, John?
- Как вы знаете, что она сделала это?
- Bunu nasıl anladın?
Прелестными маленькими кулачками, как она только что это сделала?
Bu sevimli tatlı şeker şeyin az önce yaptığı mı?
Не спрашивайте как она сделала это.
Ama nasıl yaptığını hiç sorma.
Дамочка сделала мокрое пятно из монстра, переехав автобусом а покажи ей голову из папье-маше, как она уже в шоке. Это просто отрезанная голова.
Bu sadece kesik bir baş.
аким бы образом или как бы она не сделала то, что она сделала это всЄ больше ослабл € ет еЄ с каждым разом.
Neyle veya nasılsa, kapasiteye sahip olduğu şey her defasında onu zayıflatıyor.
Как она... сделала это?
O bunu nasıl yapmış?
В то время как Юли... Она сделала это...
Halbu ki Julie O bunu yaptı.
Если я правильно понимаю, она сделала это после того, как узнала о вашей интрижке.
Benim anladığım, bu daha sonra olmuş o, sizin bir ilişkiniz olduğunu öğrendikten sonra.
Как и самоубийство, но мы знаем, что она это сделала.
İntihar etmekte öyleydi, ama bunu yaptığını ikimiz de biliyoruz.
А для меня это то же самое, как если бы она оторвала мне яйца и сделала из них серьги.
Bana sürekli çalşmamı söyleyip duracak.
Потому и сделала так, что я привёл её к могиле Исобел в Париже... так как знала что если она получит метку, то это именно она.
O yüzden onu Paris'te Isobel'in mezarına getirttin. Çünkü işaret ona geçerse, seçilmiş kişi olduğunu bilecektin.
Она не упоминала, где она это сделала потому что как страна, мы серьёзно отклоняемся от нужного курса.
Nerede yaptıdığını söyledi mi? Çünkü ülke olarak kesinlikle taraf değiştirip duruyoruz.
Мы видели, как бьется её сердце... первое, что она сделала при помощи ручек это такой жест поклонения дьяволу как в Хеви Металле.
Gerçekten harikaydı. Kalp atışlarını görebiliyorduk. Ve ilk olarak, elleriyle bir şey yaptı Heavy metalcilerin işaretiydi bu kolunu böyle salladı.
Ты это сделала он... эм...... как она выглядит?
Başardın. O... Nasıl görünüyor?
- Я не знаю как. Но это сделала она.
- Nasıl olduğunu bilmiyorum ama elimizdeki şüpheli o
И как это было... она сделала его вместе с твоим отцом...?
Peki babanla o nasıl?
Конечно она сказала, что сделала это потому что не хочет иметь такое же имя, как у ее матери.
Ronni'nin iddiasına göre, annesiyle aynı ismi kullanmak istemediğinden değiştirmiş.
Когда Кристина вернулась из Франции, Вики рассказала ей всю историю и Кристина подумала, как это грустно, что Вики был так нужен Хуан Антонио, но она ничего не сказала и не сделала, чтобы помочь
Cristina, Antibes'ten döndüğünde, Vicky ona her şeyi anlattı ve Cristina, Vicky'nin Juan Antonio'yu ne kadar çok istediğinin ve elinden bir şey gelmediğinin ne kadar üzücü olduğunu düşündü.
В наши дни, через сто лет после того, как она сделала это чрезвычайно важное открытие, метод определения возраста по изменениям в радиоактивности значительно усовершенствован.
Günümüzde, bu önemli keşiften bir YY sonra radyoaktivitedeki değişimi ölçmek suretiyle yaş hesaplama yöntemleri çok gelişmiştir.
Но сделала это, в то время как веселилась. И я не думаю, что она продала бы когда-нибудь эти воспоминания.
Ama kendini, eğlenirken sakatladı....... ve bu güzel anıyı hiçbir şeyle değişeceğini sanmıyorum.
Я сразу привёл тебя сюда, сразу после того, как она... это сделала.
Onu yaptıktan sonra seni hemen buraya getirdim.
Но она не слушала. Это так же, как я ничего не сделала, никакой разницы.
Yaptığım hiçbir şey bir fark yaratmamış.
- Так как же она это сделала?
- Peki, nasıl yapmış?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]