English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как она себя чувствует

Как она себя чувствует translate Turkish

75 parallel translation
Настоящий отец сначала спросил бы, как она себя чувствует.
Gerçek bir baba önce kızı ne halde bir bakar.
- Как она себя чувствует?
- Nasıl?
- Как она себя чувствует?
- O nasıl? Git gide daha kötüleşiyor.
Как она себя чувствует?
Durumu nasıl?
Подключили к ее сердцу и мозгу провода, чтобы знать, как она себя чувствует.
Nasıl hissettiğini anlamak için kalbine, beynine kablolar bağladılar.
как она себя чувствует.
Bu ilk ipucum olmalıydı. Ona tekrar nasıl olduğunu sordum.
Эрик, спроси у мамы, как она себя чувствует.
Eric, Annene sor nasıl hissediyormuş?
Пойду, посмотрю, как она себя чувствует.
Nasıl olduğuna bir bakayım.
Как она себя чувствует?
- Kendisini nasıl hissediyor?
Я просто посмотрю, как она себя чувствует.
Sadece nasıl hissettiğini sormak istedim.
Пациентка не заметила изначальных симптомов, потому что они ничем не отличаются от того, как она себя чувствует каждый день.
Hasta başlangıç semptomlarını her gün yaşadığı ağrılara benzediği için farketmedi.
Как она себя чувствует?
Kız iyi mi peki?
- Как она себя чувствует?
- Durumu nasıl? - Daha iyi.
А как она себя чувствует эмоционально?
Duygusal olarak nasıl?
Как она себя чувствует?
Onun şikâyeti neymiş?
- Как она себя чувствует?
- Durumu nasıl?
Оу, кстати говоря про Дженни, как она себя чувствует сегодня?
Jenny'den bahsetmişken, nasıl hissediyor bugün?
Эрик только что спросил Серену, о том как она себя чувствует после ссоры с матерью чтобы убедиться, что она всё ещё придёт на ужин.
Eric şimdi Serena'ya annesiyle olanlardan sonra Nasıl olduğunu öğrenmek ve hala yemeğe geleceğinden emin olmak için mesaj attı.
Как она себя чувствует после этого?
Sence bu kendini nasıl hissettirir?
Я хочу узнать, как она себя чувствует.
Nasıl olduğunu biimek zorundayım.
Я ответила и спросила, как она себя чувствует.
Cevap verdim ve nasıl olduğunu sordum.
Заставил её помогать мне готовиться, чуть не довёл её до смерти, и даже не поинтересовался, как она себя чувствует.
Kendime aptal sınav soruları sordum. Sonunda neredeyse ölüyordu ve ben nasıl olduğuna bile bakmadım.
Я могу представить, как она себя чувствует.
Onun nasıl hissettiğini biliyorum.
Как она себя чувствует?
Nasıl?
Теперь, я знаю как она себя чувствует.
Artik nasil hissettirdiğimi biliyorum.
Она просто расстроена, ей жарко, она устала и чувствует себя как-то... Какой-то грязной.
Sadece çok sarsıldı ve sıcaktan pişmiş, kirli ve yorgun bir durumda.
Если она действительно чувствует себя так, как вы говорите, значит, теперь это Марша.
Eğer dediğiniz gibi hissediyorsa, muhtemelen Marcia'dır.
Как она чувствует себя?
- Nasıl, iyi mi?
Она сказала, вы сделали так, что она чувствует себя как девственница.
Dediğine göre siz onu şey gibi hissettiriyorsunuz bakire gibi.
- Боже. Как она себя чувствует?
- Tanrım, nasıl durumu?
Она чувствует себя как девочка, только что лишившаяся отца.
Babası öldü. Durumu bu.
Мои голова чувствует себя, как будто она сейчас взорвется и разбросает мои игрушки и конфеты по всему полу.
Hayır, dostum. Kafam öyle kötü ki sanki ikiye bölünecek ve içindeki bütün oyuncaklar ve şekerler yere saçılacak gibi.
Она чувствует себя здесь, как дома.
İyiden iyiye yerleşiyor, öyle değil mi?
Тем не менее, я знаю, как безнадёжно она себя чувствует.
Yine de, kendini ne kadar ümitsiz hissettiğini biliyorum.
- Как она там себя чувствует?
- Oralarda keyfi nasıl?
Что изменилось в Вашей жизни после конкурса? Она по-прежнему чувствует себя как во сне.
Yarışmaya katıldıktan sonra hayatınızda ne gibi şeyler değişti?
Мой редактор позвонил мне и велел разузнать, как она себя чувствует.
Zavallı annesi konuşamadı, tam bir şoka girdi.
Думаю, она чувствует себя как в ловушке. И думаю, что моя обязанность, как ее врача - дать ей выбор.
Kendini hapsolmuş hissediyor ve bence doktoru olarak ona seçeneklerini sunmak benim görevim.
- Да, она... чувствует себя, как дома.
Evet, ııı... kendi evindeymiş gibi hissediyor.
Саша всегда чувствует себя как дома, куда бы она ни пошла.
Sasha nereye gitse kendi evindeymiş gibi davranır.
Терапевт принимал ее только на один сеанс, чтобы посмотреть, как она чувствует себя после возвращения Тоби домой.
Terapist Jenna'yı sadece bir seans için Toby hakkında neler hissettiğini öğrenmek için çağırmış.
Она чувствует себя без своего напарника как без рук и честно говоря, он нужен нам.
Morgan, ortağı olmadan kendini yetersiz hissediyor ve açıkçası bizim de Quinn'e ihtiyacımız var.
- Как думаешь она себя чувствует?
- Ne hissedeceğini bir düşün.
- Как она сейчас себя чувствует?
- Şimdi iyi mi?
Ты понимаешь, как ужасно, ужасно, ужасно неловко она себя чувствует?
Kim bilir kendini ne kadar kötü hissedecek?
Кейт такая красивая, но теперь, она чувствует себя, как отброс.
Kate çok güzeldir, ama artık kendini çöp gibi hissediyor.
Как она себя чувствует?
- Kardeşin her şeye rağmen nasıl?
И как ты думаешь это будет выглядеть? Она уже чувствует себя человеком второго сорта
O zaten 2. sınıf gibi yaşıyor
Торопитесь, торопитесь, Подоходите ближе чтобы увидеть звезду, живущую в лучах прожектора включайте микрофоны и камеры без них она не чувствует себя цельной сейчас, до того как это попадет на экраны смотрите как мы играем последний эпизод прямо сейчас... на Лексингтон и 52й улице
Acele edin, çabuk! Sizde sıra. İnsanların ilgisi için yaşayan yıldız burada.
Слушай, она чувствует себя немного непривлекательной с тех пор, как появился ребенок, это все о
Sanırım, doğumdan sonra kendini biraz çirkin hissediyor. Hepsi bu. "Ooo" ne?
Убедитесь, что она чувствует себя как дома.
Kendini evinde ve güvende hissetmesini sağlayacaksınız.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]