Кем он является translate Turkish
80 parallel translation
Вам необходимо постоянно думать о своем противнике, независимо от того, кем он является.
Hangi biçimde gelirse gelsin, hasmını düşüncede yenmelisin.
Кем он является Биллу Перришу самое главное - насколько сильно его влияние на нашего председателя?
Ve en önemlisi, başkanımız üzerindeki etkisinin arkasında ne var? Daha önce de danışmanlarımız oldu. Kimse Bill'e ne yapması gerektiğini söyleyemez.
Вы измеряете ценность человека тем, что он делает. А для меня это скорее то, кем он является.
Bay Gilson, görünüşe göre bir insanın değerini onun yaptıklarıyla ölçüyorsunuz Bana göre bu, daha çok onun ne olduğuyla ilgili.
Никто не может перестать быть тем, кем он является. Даже принцесса.
Prenses olmamalarına rağmen kimse öylece bırakıp gidemez.
Поэтому он столкнулся бы с каждой мыслью и убеждениями, которые делают полковника тем, кем он является, и заставило судить себя по тому кодексу.
Bu noktada, Albay'ı olduğu kişi yapan her inanç ve düşünceyle yüz yüze geldi, kendisini bu kurallara göre yargılamaya zorlandı.
" человек - не тот, кем он является в течение вашей последней беседы.
Bir kişi onunla yaptığın son konuşmadaki gibi değildir.
Но знаешь, как сказал Лекс человек - не тот, кем он является, когда говорит в данный момент.
Ama Lex'in dediği gibi bir insan o anda söylediği gibi biri değil.
В чем же источник комического гения Чаплина? Каков архетип комической ситуации в фильмах Чаплина? Его принимают не за того, кем он является, или он играет роль надоедливого пятна.
Sevilen kişi için, sevilmekten daha tehlikeli bir şey yoktur Çünkü olduğu kişi olarak değil karşısındakinin idealine uyduğu için seviliyordur.
И знаю, кем он является на самом деле.
Onun gerçekte kim olduğunu gördüm.
Герои недолговечны. кем он является.
Kahramanlar sadece belirli bir süre için kahramanlık yapabilirler, ve bir yetişkin için ortalardayken kendi ismini haykırması çok zor.
И как понять, как кто-то становится тем, кем он является сейчас?
Ve birinin şu an olduğu insan haline nasıl geldiğini nasıl anlayabilirsin?
Представьте все моменты в жизни Диксона, которые сделали его тем, кем он является сейчас.
Dixon'ın hayatındaki tüm anların, onu şimdi olduğu insan haline getirdiğini düşün.
Грустно, что кому-то приходится стыдиться того, кем он является.
İnsanların oldukları kişiden utanabiliyor olmaları ne kadar yazık.
Не сексуальные потребности - - хотя и они тоже- - но личные, профессиональные, все те вещи, которые делают человека тем, кем он является.
Cinsel ihtiyaç demiyorum. Ama belki o da. Ayrıca kişisel ve mesleki şeylerin tamamı onu olduğu kişi yapar.
Я пришла забрать Книгу Съема Барни, чтобы показать Патрис, кем он является на самом деле.
Patrice'e Barney'nin gerçek yüzünü göstermek için Taktik Kitabı'nı bulacaktım.
Сказал, что благодарен за мою помощь -... в понимании того, кем он является.
Kim olduğunu anlama konusunda kendisine yaptığım yardıma minnettar olduğunu söyledi.
Ты бы говорил с ним если бы знал, кем он является?
Kim olduğunu bilseydin onunla konuşur muydun?
Эта комната представляет то, кем он был, а не то, кем он является сейчас.
Bu oda onun geçmişini temsil ediyor, şimdisini değil.
Ведь это и есть то, кем он является, это причина, по которой он стал копом, и это причина, по которой ты влюбилась в него.
Yani Ryan bu, bu yüzden polis oldu, Bu yüzden ona aşık oldun.
С 1895 по 1941 - все эти годы он скрывал, кем является. Кейн подталкивал страну вступить в одну войну, отговаривал от участия в другой.
Kane ülkesinin bir savaşa girmesini desteklerken bir başkasınaysa karşı çıktı.
Я его так ненавижу, потому что вы, дети, считаете его тем, кем он на самом деле не является.
Ondan nefret ediyorum, çünkü siz onu biraz fazla abartıyorsunuz.
Здесь никто не является тем, кем он кажется.
Burada kimse göründüğü gibi değildir.
Но хлопать перед ним дверью снова и снова лишь приведет к тому, что он станет именно тем, кем ты думаешь он сейчас является.
Ama suratına kapıyı tekrar tekrar çarparsan onu, olduğunu düşündüğün şeye dönüştürmekten başka bir şey yapmazsın.
А даже если и любил, я никогда не просил, чтобы мои нужды были важнее его или... чтобы он стал кем-то, кем он не является, чтобы мне было хорошо.
Sevdiysem bile de, ondan öncekilerini bana göre ayarlamasını ya da beni mutlu etmeye çalışmasını istemedim.
Послушай, снова и снова я давал ему шанс показать мне, кем он действительно является и теперь я понимаю, что он уже это сделал.
Bak sürekli bana kim olduğunu göstermesi için şans verip duruyorum ama şimdi fark ediyorum ki çok göstermiş. Başına gelecek olanı hak ediyor.
Он - тот, кем является каждый бесхарактерный террорист. Проклятый трус!
Cesaretsiz ve özgürlük düşmanı bir terörist lanet olası bir ödlektir!
- Могу сказать, кем он не является.
- Harika görünüyorsun.
Просто я терпеть не могу, когда кого-то заставляют быть тем, кем он не является из-за финансовых трудностей.
Sadece maddi zorluklar yüzünden aslında olmadıkları gibi birşeyin içine takılıp kalan insanları görmekten nefret ediyorum.
Или же, когда люди даже не замечают его, он хочет, чтобы его заметили. Или, если они, наконец, воспринимают его, они делают это неправильно, принимая его за того, кем он не является.
Chaplin'in gerçek dehasının dayandığı yer,... bu "tanınmaya" ilişkin psikolojik anı sahneleme yeteneğidir.
Слишком часто, когда мы кого-то любим, мы не принимаем его или ее в качестве того человека, кем он или она в действительности является. Мы принимаем наш объект ровно настолько, насколько он вписывается в наши фантазии.
Gerçek hayatta karşı karşıya kalmaya hazır olmadığımız bu kritik boyutu ancak sinema ile elde edebiliriz.
Я всего лишь встречусь с этим доктором, мэром или кем он там является и скажу ему что какая - то сушасшедшая рассказывает о нём безумные истории.
Ben sadece doktor, belediye reisi ya da her ne haltsa onunla görüşeceğim ve onunla bu tuhaf olaylarla ilgili samimi bir sohbete gireceğim.
А твой отец сделал из него предателя, кем он теперь и является.
- Bu doğru. Onun bugün ki haine dönüşmesi baban yüzünden.
Возможно он не знал, что делать с кем-то, кто не является его женой.
Belki karisindan baskasiyla ne yapacagini bilmiyordu.
Я не хотел вынуждать его быть кем-то, кем он не является.
Onu istemediği başka bir şey için zorlamak istemedim.
Знаешь, приходит время, когда ты должен отказаться от представления, кем мог стать твой ребенок, в пользу реальности, кем он на самом деле является.
Bir zaman gelir ki, çocukların için kurduğun hayallerle gerçekteki kişilikleri arasındaki uçurumdan dolayı acı çekersin.
И на этой неделе, после того, как она, наконец, предъявила ему претензии, она может принимать своего отца за того, кем он действительно является.
"Bu hafta sonunda onunla yüzleşti... " ve babasının gerçekte öyle olmadığını görebildi. "
Я имею ввиду, ну ты знаешь, его... его недостатки, Но он... он знает, кем является, и это прекрасно Действительно
Yani, kusurları var ama kendini tanıyor ki bu da harika ve kendine güvenen erkekten daha seksi bir şey yoktur.
Если мы поможем ему чувствовать себя героем, кем он и является, он бы относился к произошедшему по-другому.
Bir kahraman olduğunun farkına varmasını sağlarsak, ki zaten öyle yaşadığı deneyime daha bir severek bakacaktır.
- По крайней мере, Улрик не выдает себя за того, кем он не является.
- En azından, Ulrich tüm kimliğini ortaya dökmüş durumda.
А кем он еще является, чувак?
Ama ayrıca aygır da.
Истинный джентльмен... кем он явно не является... уважает пари.
Gerçek bir beyefendi, ki o değil, borcuna sadıktır.
Но ты давала ему то, чего он хотел - ты заставляла его быть тем, кем он не является.
Ama ona istediğini veriyordun... Onu olduğundan fazlası olması için zorlayan birini.
Я рекомендую этому преступнику и тем, кто его скрывает, сдать его. он разрушает нас изнутри как микроб, кем он и является...
Kendisi gibi bir vebayla bizi içten parçalamaya çalışıyor.
Ты пытаешься превратить его в того, кем он не является.
Onu olmadığı bir şeye çevirmeye çalışıyorsun.
Сейчас... если Реджи притворялся кем-то, кем не является, заставил людей полюбить его и потом предал этих людей, я могу понять почему некоторые могут хотеть навредить семье, которую он любит.
Reggie olmadığı biri gibi davranmışsa insanlara kendini sevdirip, sonra ihanet ettiyse birinin neden çok sevdiği ailesine zarar vermek isteyeceğini anlayabiliyorum.
Я хочу сказать, это то, кем он для меня является. Даже, если бы я хотела быть ему больше, чем другом.
Yani, arkadaşım tabii ; daha fazlası olmasını istemiş olsam da.
Все, что меня интересует - это не допустить еще большего вреда, а это значит, что мы выследим Джерри Тайсона, как животное, кем он и является, и бросим его за решетку.
Bütün ilgilendiğim, hatayı mümkün olduğunca hafifletmek, ki bu da, Jerry Tyson'ı takip etmek, hayvandan farkı olmayan bu adamı, gözaltına almak.
Олмстед, конечно, выглядит как неряха полицейский, кем он и является.
Buradaki Olmstead titrek ve hödük bir polis gibi duruyor.
Но кем он не является, так это изменником.
Ama asla beni aldatmaz.
И кем он не является.
Ve kim olmadığını anlamak için.
Он с самого начала сказал тебе, кем является.
Nasıl biri olduğunun en başından beri farkındaydın.