Кем ты не являешься translate Turkish
109 parallel translation
Хватит притворяться кем-то, кем ты не являешься
Olmadığın biri gibi davranmayı bırak.
Когда тебя заставляют быть кем-то, кем ты не являешься. Больно до костей.
Olmadığın birisiymiş gibi olmaya zorlanmayı, kemiklerini sızlatır.
Кем ты не являешься, так это делающим массаж, занимающимся серфингом, играющим на бонго, строгим вегетарианцем, пацифистом, хиппи, как твой, в скором времени бывший, парень Гайэль.
Senin olmadığın şey ise masaj yapan, rüzgar sörfü yapan, bongo çalan, alkol almayan, vegan *, barışçıl, hippi, yakında eski sevgilin olacak Gael gibi biri...
Будь кем угодно, кем ты не являешься.
Olmadığın gibi ol.
Неужели ты не понимаешь, они пытаются изменить тебя, сделать кем-то, кем ты не являешься!
Seni burada olmadığın bir şeye dönüştürmeye çalıştıklarını göremiyor musun?
Я не знаю, как ты это делаешь. Как ты живешь, позволяя людям думать, что ты кто-то, кем ты не являешься.
İnsanlar seni başka birisi gibi sanırken sen nasıl dayanıyorsun onu anlamıyorum.
И не буду пытаться делать из тебя того, кем ты не являешься.
Ve seni olmadığın biri haline dönüştürmeye çalışmayacağıma dair söz veririm.
Пытался превратить тебя в кого-то, кем ты не являешься?
- Seni başka bir insan yapmaya çalıştı.
Притворяться тем, кем ты не являешься - это, по сути, лгать.
Olmadığın biri gibi davranmak aslında yalan söylemektir.
Ты долго была в тюрьме, и люди смотрят на тебя, как на ту, кем ты не являешься.
Uzun bir süredir hapisdesin. Ve insanlar sana, sen olmayan birine bakıyormuş gibi bakıyorlar.
Когда ты с Майком, ты становишься тем, кем ты не являешься, один вечер без него и ты снова превращаешься в ребенка.
Fiiller... Yolda, o bir...
Жалкое зрелище, Бут, притворяться тем, кем ты не являешься.
Bu acınacak bir şey, Booth yani olmadığın bir şeymiş gibi davranmak.
- Да. Тебе не нужно будет притворяться кем-то, кем ты не являешься.
Olmadığın biri gibi davranmana gerek yok.
Я знаю, кем ты не являешься.
- Kim olmadığını biliyorum.
Оливер, подожди. никто не может сделать тебя тем, кем ты не являешься.
Oliver, bekle. Kimse seni olmadığın kişi haline getiremez.
Вивиан, я не пытаюсь превратить тебя в того, кем ты не являешься.
Vivian, seni olmadığın bir şeye dönüştürmeye çalışmıyorum.
* Хватит пытаться стать тем, * * кем ты не являешься, *
Söylüyorum sana olmadığın biri gibi davranmaktan vazgeç
Не старайся быть тем, кем ты не являешься.
Olmadığın biri olmaya çalışma.
Мы заставили избирателей поверить в того, кем ты не являешься.
Oy verenleri senin olmadığın biri olduğuna inandırmamızdı.
Ну, может она приняла тебя за того, кем ты не являешься.
Belki de seni başkasıyla karıştırmıştır.
Я сделал все это, чтобы спасти тебя от ничтожной жизни, от притворства тем, кем ты не являешься.
Hepsini seni sefil bir hayattan kurtarmak için yaptım, olmadığın biri olmaya çalışacaktın.
Все считают тебя тем, кем ты не являешься, и тебе никак их не убедить.
Herkes seni, olmadığın biri sanıyor ve düşündüklerini değiştirmenin yolu yok.
Нельзя просто прикинуться кем то, кем ты не являешься.
Olmadığın biri gibi davranamazsın.
Знаешь, тебе не стоит пытаться быть тем, кем ты не являешься.
Olmadığın biri gibi davranmana gerek yok.
Не пытайся быть тем, кем ты не являешься.
Olmadığın biri gibi davranma.
Прости, что я заставляла тебя быть тем, кем ты не являешься.
Seni olmadığın biri olmaya, zorladığım için çok üzgünüm.
Ты хочешь выдать себя за ту, кем не являешься.
Dürüst davran. Bu çocukla oynuyorsun. Olmadığın biriymiş gibi yutturuyorsun.
Джон, если тебе не нравится то, кем ты являешься, если ты действительно несчастлив в своей жизни, это всего лишь означает, что ты готов иметь детей.
John, eğer kimliğinden hoşlanmıyorsan, hayatından memnun değilsen, bu sadece çocuk sahibi olmaya hazır... ... olduğun anlamına geliyor.
Ты даже не представляешь себе, как легко завести девушку, будучи мной, кем ты, правда, не являешься.
Senin gibi insanların değil de benim gibilerin genellikle, ne kadar kolayca sevgili yapabildiği hakkında en ufak bir fikrin bile yok.
И всё же, ты в неё играешь, Саид, строишь из себя того, кем, я уверенна, ты не являешься.
Hala oynamana rağmen mi Sayid? Bildiğim ve senin bilmediğin bir şey varmış gibi yapmana rağmen mi? .
Я знаю, кто ты, и знаю, кем ты точно не являешься.
Senin ne olduğunu da ne olmadığını da biliyorum.
В реальном мире, единственная вещь, которая что-то значит, это то, кем ты являешься, а не чем ты владеешь.
Gerçek dünyada, kim olduğun önemlidir. Neye sahip olduğun değil.
Это, это то, кем ты был, а не то, кем ты являешься сейчас.
Bak sen buydun işte. Ama şu anda bu değilsin.
И до тех пор, пока ты будешь пытаться стать той, кем не являешься, ты будешь уязвимой.
Olmadığın bir kişi gibi olmaya çalıştığın sürece dayanıksız biri olacaksın.
Если ты не мужик, кем ты являешься для девушки?
Eğer bizim için bir adam olamayacaksan nasıl kadının için olacaksın?
Изменение твоего имени не меняет то, кем ты являешься
Adını değiştirmek kim olduğunu değiştirmez.
Я знаю, кем ты не являешься.
O olmadığını biliyorum!
Деннис, ты никогда не узнаешь как чувствовать себя нормальным парнем до тех пор, пока притворяешься тем, кем не являешься.
Dennis, kendin gibi davranmadığın sürece normal bir adam gibi hissetmek nasıldır asla bilemeyeceksin.
Или может ты пытаешься впечатлить кого-то, пытаясь быть тем, кем не являешься, хотя, на самом деле, ты не любишь этого человека и по правде никогда не любил, а может, они просто предвзятые людишки со странным вялыми волосами...
Ya da olmadığın birşeymişsin gibi davranarak birisini etkilemeye çalışman gibi, ama gerçekte, o kişiyi sevmiyorsundur ve asla da sevmemişsindir, ve belki de onlar garip kıvırcık saçlı, yargılayıcı insanlardır.
Ведь можно претвориться тем, кем ты не являешься.
Hiç olmadığın kılıklara giriyorsun.
Не смог понять кем действительно ты являешься... нерешительной, слабой маленькой девочкой.
Gerçekte ne olduğunu anlamamış. Kararsız, aciz küçük bir kız olduğunu.
Хотя я не вправе советовать тебе... Игра - это не притворство, а выражение того, кем ты являешься.
Sana danışmanlık yapabilecek konumda değilim rol yapmak herhangi bir şeyi taklit etmek değil, kendini göstermektir.
Ну ты пытаешься быть тем, кем не являешься.
Olmadığın biri gibi davranıyorsun.
Никто не помешает тебе быть той, кем ты являешься.
Kimse seni kendin olmaktan alıkoyamaz.
Но я тебе скажу кем ты точно не являешься- - комиком с планеты Земля!
Ama sana ne olmadığını söyleyeyim. Dünyadan gelen bir komedyen değilsin.
Не извиняйся за то, кто ты есть и кем не являешься.
Kim olduğun ya da kim olmadığın için özür dileme.
Это сложно притворяться тем, кем ты на самом деле не являешься.
Sürekli olmadığın gibi davranmak çok güçtür.
Но это не меняет того, кем или чем ты являешься на самом деле. Никаких кошмаров? Нет.
Hem bu dünyada içindeki yaratığı kabul etmek kadar insanı rahatlatan bir şey yok.
Перестань жить прошлым и прими то, кем ты являешься сегодня... уставшим, старым барменом с больной спиной, который не хочет признаваться, что постоянно мёрзнет.
Geçmişte yaşamayı ve bugünden utanmayı kes... soğuk biri olduğunu kabul etmeyen yorgun ve kötü geçmişli yaşlı barmen.
Ну, сначала ты пришел ко мне, потому что ты хотел помощи, потому что тебе не нравилось, кем ты являешься.
En başta bana gelme sebebin, yardım istemekti çünkü dönüştüğün insandan memnun değildin.
Ты можешь думать, что ты еще не стал тем, кем являешься на самом деле, но, в каждое мгновение, ты одновременно и ребенок, каким был ранее и мудрец, каким станешь однажды.
Kendin olmadığını düşünebilirsin fakat her anda, hem bir zamanlar olduğu gibi çocuksun hem de bir gün olacağın gibi, bilgesin.