English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Кем ты станешь

Кем ты станешь translate Turkish

92 parallel translation
Но кто знает, кем ты станешь завтра? !
Yarının senin için neler getirebileceğini kestirebilir misin?
Норм. Кем ты станешь, когда вырастешь?
Büyüyünce ne olmak istiyorsun?
Кем ты станешь в этом году?
Fiyatı da iyi. Bu sene ne kılığına girdin?
У них нет ни работы, ни жилья, вот кем ты станешь,..
İşsiz, evsiz. Aynen öyle olursun.
Кем ты станешь, когда вырастешь?
Büyüyünce ne olmak istiyorsun?
Кем ты станешь, когда вырастешь?
Peki sen ne olmak istiyorsun? Bilmem.
Ты хоть раз думал о том, кем ты станешь в жизни?
Hayatının kalanında ne yapmak istediğini hiç düşündün mü?
И тем, кем ты станешь в будущем.
Ve olacağın kişiye.
Кем ты станешь, когда мы доберемся до Мидгара?
Midgar'a vardığımızda ne yapacaksın?
Даже не могу представить, что я потеряю, так и не увидев, кем ты станешь.
Seninle ilgili neler kaçıracağımı, ne olacağını... hayal bile edemiyorum.
Если бы я заранее знал, кем ты станешь, я бы никогда не спас тебя на том мосту.
Eğer neye dönüşeceğini bilseydim, seni o köprüde hayatta kurtarmazdım.
Выбери сам, кем ты станешь, Трейси Джордан.
Kimliğini kabullen Tracy Jordan.
Кем ты станешь?
Ne olacaksın?
Ты позволяешь им решать, кем ты станешь. Через три года ты их и не вспомнишь. Столкнувшись с ними в магазине, не сможешь вспомнить даже их имена.
Kim olacağına, başkalarının karar vermesine izin veriyorsun üç yıl sonra görmeyeceğin insanlara, nalburda karşılaştığında, isimlerini bile hatırlamayacağın insanlara.
Я волновался о том, кем ты станешь в будущем.
Büyüdüğünde ne yapacağını merak eder dururdum.
Ты просто должен поверить в себя... и в того, кем ты станешь.
Sadece ne olduğuna ve ne olabileceğine inancın olsun.
Узнай кем ты станешь!
Olacağın şeyi bil!
Но кем ты станешь, выбор всегда за тобой.
Bu karar seni çok farklı bir yola sevk edecek.
Я говорю с тобой, не как с тем, кем ты станешь, а как старый человек, который знает тебя лучше всех.
Seninle, ileride olacağın kişi olarak değil seni en iyi tanıyan yaşlı bir adam olarak konuşuyorum.
Кем ты станешь, когда вырастешь?
Büyüyünce ne olacaksın?
Ты станешь кем-то когда-нибудь?
Bir gün önemli biri olacak mısın?
Прежде всего : ты не знаешь, кем станешь, когда вырастешь.
Her şeyden önce, büyüyünce ne olacağını bilemezsin.
Том, мне плевать, кем ты станешь в будущем...
- Tom, ne yapacağın umurumda değil.
Я обещала воспитывать наших детей, любить и уважать тебя, но ты стал человеком, который слишком далек от того, кем, я надеялась, ты станешь...
Çocuklar büyüyene kadar beklemek zorundaydım. Ben kocamın çocuklarını ve ailesini... her şeyin üzerinde tutmasını isterim.
Скоро заметишь, каким ты был и кем станешь.
Yakında anlayacaksın ki çocuk sahibi olmak ve olmamak çok farklı şeyler.
Кем ты хочешь быть, когда станешь большим?
Büyüyünce ne olmak istiyorsun Yukio?
Кем ты хочешь быть, когда станешь большим?
Büyüyünce ne olmak istiyorsun?
Как ты станешь играть против него - он же профессионал. Никогда не говори мне, с кем играть, Джо.
Bu adi şerefsizle benim parama oynar mısın
Ты станешь кем-то
Başka biri olacaksın, bir hayalin olacak.
однажды ты станешь кем-то между заурядной брюнеткой Нэнси Браун и холодной блондинкой Барбарой Новак.
Yine de gözüm afişlerde olacak. Belki bir gün, sen de nasıl utangaç kumral, Nancy Brown ile cesur sarışın, Barbara Novak arası biri olduğunu yazarsın.
Ты вырастешь и станешь кем захочешь :
Sonunda ünlü biri olacaksın.
Ты не станешь тем, кем хотел стать.
AsIa iyi bir poIis oIamayacaksın.
Когда-нибудь ты станешь тем, кем всегда мог стать, тем, кем ты родился.
Bir gün, biliyorum ki olabileceğini bildiğim adam olacaksın olmak için doğduğun kişi.
Ты не в состоянии вести переговоры, так что ты уже решила ли, кем станешь?
Şu anda pazarlık yapacak durumda değilsin. Kararın nedir?
12 дней в инкубаторе, и ты станешь тем, кем ты есть на самом деле.
Kozada 12 günden sonra olman gereken şeye dönüşeceksin.
Ты сможешь стать в этой жизни тем, кем захочешь, лишь в той мере, в которой станешь работать над достижением этой цели.
Bu hayatta, uğruna emek harcamaya gönüllü olduğun her şeyi başarabilirsin.
И ты станешь тем, кем ты должен стать.
Olman gereken şeye dönüşmek senin kaderin.
Ты никогда не станешь тем, кем хочешь, если всё время будешь оглядываться на то, что могло бы быть.
Eğer geriye bakıp nasıl olurdu dersen istediğin kişi olamazsın.
С этом ты не станешь стройным, с этим ты станешь кем, Кэйти?
Bu seni fit yapmaz, bu seni n'apar, katie'cik?
Работая здесь, ты не станешь тем, кем хочешь быть.
Burada çalışıyor olmak, işi çok istediğimiz için değil.
В противном случае ты действительно станешь тем, кем тебя все считают. Покойником!
Çünkü uymazsan tam olarak seni bulduğum hale dönersin, ölü birine.
Я не знаю, кем ты пытаешься быть, Лакс. Но ты никогда не станешь одной из них.
Kim olmaya çalıştığını bilmiyorum, Lux ama asla onlardan biri olamazsın.
О, я всегда была строга к тебе, Серена, но только потому что я думала, что ты станешь кем-то.
Biliyorum, sana hep sert davrandım, Serena ama bu yalnızca sende bir şeyler gördüğüm içindi.
Эмма, кем бы тебе не было суждено стать, ты станешь, и ты будешь лучшей, понимаешь?
Emma, nihayetinde ne olman gerekiyorsa o olacaksın ve her hâlinle mükemmelsin, tamam mı?
Да, Лидия, ты окружена пузырями, но когда коллекционер булыжников бросит тебя, как и все остальные, ты опять станешь помешанной на мороженном, лакающей вино, ненормальной невротичкой, кем всегда и являлась.
Evet, Lydia, bir balonun içindesin ama çakıl taşı koleksiyoncusu her zamanki gibi seni terk edince yeniden dondurma bağımlısı şarapçı sinir hastası olan gerçek haline geri döneceksin.
Ты знаешь кем станешь.
Ne olacağını biliyorsun.
Луис! А кем ты станешь, когда вырастешь?
Büyüyünce sen ne olacaksın?
Ты можешь думать, что ты еще не стал тем, кем являешься на самом деле, но, в каждое мгновение, ты одновременно и ребенок, каким был ранее и мудрец, каким станешь однажды.
Kendin olmadığını düşünebilirsin fakat her anda, hem bir zamanlar olduğu gibi çocuksun hem de bir gün olacağın gibi, bilgesin.
Если. Кем станешь ты?
Giderse sen nasıl bir konumda olacaksın?
И это то, кем ты никогда не станешь.
Sense hiçbir zaman bir kazanan olamayacaksın.
Знаешь, кем, она думала, ты станешь?
Senin bir gün ne olacağını düşündüğünü biliyor muydun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]