Конец игры translate Turkish
107 parallel translation
Я знал одного парня, который играл лучше меня. Конец игры.
Beni yenebilen bir adamı hatırladım.
12 минут и конец игры! Вот дерьмо!
Oyunun sadece 12 dakikasını oynadık ve bitti mi?
Мне плевать! Конец игры!
Umrumda değil, umrumda değil.
Конец игры, милочка!
Buraya kadar yavrum!
"Конец игры - это начало следующей игры."
"Her oyunun sonunda oyunun başına dönersin."
Конец игры, Либи.
Artık bitti, Libby.
Это был конец игры.
Böylece kırmızı kartı çıkardı.
Конец игры.
"Oyun bitti" artık.
Эй, конец игры.
Oh. Oyun bitti.
Конец игры!
Geçti!
- Конец игры.
Oyun bitti.
Конец игры, мой свои руки.
Oyun bitti, ellerini yıka.
Даааа, вот и конец игры!
Ohoooo, maç sona erdi!
Вот и конец игры! По очкам у команд ничья.
Ve maç sona erdi.
Конец игры.
Oyunun sonu.
Конец игры, сынок!
Maç, evlat!
Конец игры. Все по местам. Ты на готове.
Dokuzuncu devrenin sonu, kaleler dolu sıra sende.
Конец игры.
Son.
Ну всё. Конец игры.
Pekala... oyun... bitti.
Чем больше мы узнаем недостатков в стуктурах Сопротивления, тем лучше мы сможем проконтролировать конец игры.
ANC'nin zayıf yanı hakkında ne kadar çok bilgi edinirsek oyunun sonu için o kadar hazır komuta oluruz.
- Мы еще можем застать конец игры
- Hala maçın ikinci yarısını yakalayabiliriz.
Хочу конец игры застать.
Maçın sonunu yakalamak istiyorum?
- Потому что это конец игры.
Çünkü bu son perde.
Нет, я хочу досмотреть конец игры.
Hayır ben oyunun sonunu izleyeceğim.
Конец игры, Гупта.
Oyun bitti Gupta.
Сейчас конец игры.
Asıl şimdi bitti.
Это всё моё и конец игры.
Benim de görmem lazım ve biter.
Конец игры, ваше Высокопреосвященство.
Oyun başa baş gidiyor Kardinal Hazretleri.
Конец игры, сцуки.
- Yürü git lan buradan! - Oyun bitti, sürtükler.
Проклятие означает конец игры.
Lanet oyunun bittiğine işarettir.
Конец игры!
Bitiriyorum.
Мы вас размазали! Конец игры!
Hayır, ezdik sizi be!
Конец игры.
Oyun biter.
КОНЕЦ ИГРЫ
OYUN BİTTİ
Конец игры, Глюк!
Yolun sonuna geldin, Arıza!
Конец игры.
Oyun bitti!
Я видел конец игры в нашем баре внизу.
Aşağıda barda otururken maçın sonunu izledim.
Тогда конец игры.
Yoksa her şey baştan başlar.
Поэтому что бы это ни было, это, скорее всего, не конец игры.
Yani bu her neyse son hamlesi olmadığı kesin.
Конец игры.
Oyun bitti.
Этим людям нужно вернуть деньги! Иначе нам конец. Мы вне игры.
Bu parayı geri ödemek zorundasın, yoksa her şey biter ve işsiz kalırız.
В этой серии еще три игры, мой друг и это еще не конец, далеко не конец.
Daha üç maç var, arkadaşım daha bitmedi.
Мне конец, и все потому что госпоже Мань вздумалось устроить свои драконьи игры в дороге.
Lanetlendim, bütün bunların nedeni Bayan Man'ın kendi küçük ejderini yola çıkarmaya karar vermesi.
- Но Блэйк блистательно ловит мяч, конец игры.
Ama Blake çok iyi yakalar ve maçı bitirir.
У каждой игры должен быть свой конец.
Ama her oyunun bir sonu olmak zorunda.
Конец первой половины игры.
İlk yarının sonunda puan durumu şöyle. :
Вместо того чтобы играть в игры, положим этому конец прямо сейчас?
Yani bu küçük oyunları oynayacağımıza neden buna şu an son vermiyoruz?
Это не игры. Это конец.
Hayır, bitti.
Миссия : невыполнима, конец игры, все по домам.
Oyun bitti.
Он может играть в любые игры, какие захочет, ему конец.
Ne oyunu oynarsa oynasın o tükendi.
- Конец игры.
- Oyun bitti.
игры престолов 36
игры разума 30
игры 224
игры закончились 31
игры кончились 35
конец фильма 42
конец 1296
конец света 141
конец истории 289
конец близок 44
игры разума 30
игры 224
игры закончились 31
игры кончились 35
конец фильма 42
конец 1296
конец света 141
конец истории 289
конец близок 44
конец связи 926
конец дискуссии 57
конец разговора 39
конец цитаты 73
конец пути 26
конец эпохи 20
конец сообщения 38
конец тебе 20
конец всему 26
конецно 18
конец дискуссии 57
конец разговора 39
конец цитаты 73
конец пути 26
конец эпохи 20
конец сообщения 38
конец тебе 20
конец всему 26
конецно 18