Конец истории translate Turkish
425 parallel translation
Парадоксальная идея о том, что суждение о действительности зависит от исторического момента, а также что окончательное открытие подобного суждения будет означать конец истории, вытекает из того обстоятельства, что мыслители эпохи буржуазных революций XVII и XVIII веков старались своей философией лишь оправдать достижения этих революций.
Hegel'in içinde paradoks barindiran görüsü kendi sisteminin sonucu temsil ettigini ilan ederken tüm gerçekligin anlamini tarihsel sonuca boyun egdirmesi bu on yedi ve on sekizinci yüzyilin burjuvazi devrimleri düsünürünün, felsefesinde, yalnizca bu devrimlerin sonucuyla bir uzlasma aramasi
Похоже, настало время рассказать тебе конец истории.
Sanırım sana hikâyenin sonunu anlatma vakti geldi.
Конец истории.
Hikayenin sonu.
Конец истории.
Bu da hikayenin sonu.
- И все. Конец истории.
İşte hikaye bu.
А вот и настоящий конец истории.
İşte hikayenin gerçek sonu.
- Это не конец истории.
Bu hikayenin sonu değil sanırım. Hayır.
Это был конец истории.
Bilinen tarihin sonuydu.
Сегодня настанет конец истории!
Bu gece insanlık tarihinin sonu olacak!
Ничего подобного я не чувствую. Всё, конец истории.
Aslında öyle hissetmiyorum.
Мы близки к тому, чтобы устроить конец истории.
Tarihi sona erdirmek üzereyiz.
Всё кончено, он в аду, конец истории.
Bitti, o iblis cehenneminde, hikayenin sonu.
Понятно. И это конец истории?
Peki, hikayenin sonu ne?
Конец истории, Оливия.
Bu da hikâyenin sonu, Olivia.
Конец истории.
Öykünün sonu.
Он женат. Всё, конец истории.
O artık evli biri.
Да, "угадайте, кто заходит" - это конец истории.
Evet, "Tahmin edin kim girdi içeri." dedim ve hikaye bitti.
Первое преимущество это конец истории.
İlk çıkarım hikayenin sonunda.
И она хочет её уничтожить. Конец истории.
- Ve o yok etmek istiyor.
Конец истории.
O kadar.
Конец истории.
Oyun bitti.
Девочки были бы тоже очень довольны, потому что ты все еще должна им рассказать конец истории про Русалочку, а они полюбили эту историю.
Kızların da senin gelmeni çok isteyeceğini biliyorum, çünkü onlara denizkızı hikayesinin sonunu anlatman gerekecek, o hikayeyi sevdiler.
Если хочешь услышать конец истории, спрашивай у него.
Hikayenin sonunu öğrenmek istiyorsan, ona sormak zorundasın.
Конец истории.
Hikayenin sonu bu.
Конец истории.
Konu kapandı.
Один миллион, и конец истории.
Bir milyon. O kadar.
Мы говорим : "Мне нравится это пальто, оно не дорогое". Так, как будто это просто факт о пальто, а не конец истории о всех этих людях, которые создали и продали его.
"Bu paltoyu beğendim, pahalı değilmiş" diyoruz ve bunu o paltoyu yapıp satan insanların hikâyesinin sonucu olarak görmek yerine paltoya dair bir gerçek olarak kabul ediyoruz.
Точка. Конец истории.
Dönem, hikayenin sonu.
Я прирежу тебя - и конец истории? Если ты меня прирежешь, целая стая озверевших псов останется без хозяина.
Beni öldürürsen dışarda azgın köpekler gibi bekleyen... adamları ne yapacaksın?
Каждый пункт в нём говорит о том, что обвинение будет снято с 5и взломщиков, Ханта и Лидди. А это означает конец вашей истории.
Soruşturma Kurulu'nun iddianamesi yakında açıklanacak ve tüm göstergeler bunun beş hırsızda sonlanacağını işaret ediyor Hunt ve Liddy.
а сегодня я с Вами в этот знаменательный момент — Конец Самой Истории.
Çok heyecan verici bir geceydi, ve tarihin sonunu getiren bu tarihi olay boyunca sizlerle beraber olacağım.
Некоторые люди думают, что будущее это конец их истории.
Bazı insanlar geleceğin tarihin sonu olduğunu düşünürler.
Локвуд увидел конец той странной истории.
Lockwood tuhaf bir hikayenin sonuna denk gelmişti.
Я могу полюбить тебя так легко, но мы оба знаем конец этой истории, разве нет?
Sana çok kolay aşık oldum. Ama o hikayenin sonunu ikimiz de biliyoruz, öyle değil mi?
"ебе конец." ы уже в истории. ћожешь делать со мной всЄ, что хочешь.
Senin devrin kapandı.
Конец истории.
Bitmiştir.
Конец всей истории.
Hikayenin sonu.
Но конец у этой истории счастливый.
Sonu mutlu bitiyor.
Вы начало истории а вы ее середина а вы ее конец который даст начало другой великой истории.
Sizler hikâyenin başlangıcı hikâyenin ortası ve hikâyenin sonusunuz ve hikâyeyi üçünüz birlikte yazıyorsunuz.
Потому что если бы у этой истории был несчастливый конец, я бы никогда тебя не простил.
Acıklı bir şekilde sonlanmış olsaydı seni asla affetmezdim.
Ну вот и конец этой давней истории.
Artık bütün bunlar geride kaldı.
Из этих окон мы увидим конец финансовой истории.
Bu pencerelerden finansal tarihin çöküşünü seyredeceğiz.
Ну и конец этой истории... это ты целуешься с этим парнем 20 секунд.
Demek hikaye o çocuğu 20 saniye boyunca öpmek zorunda kalman. Evet.
Слушай конец этой истории.
Hikayenin sonunu dinle.
Никто ко мне не лез и... даже не говорил со мной пока один из стриптизеров не заболел, и ни одна сила на земле не заставит меня рассказать тебе конец этой истории.
Kimse benimle konuşmaya yeltenmedi. Bir gün erkek striptizcilerden biri arayıp hasta olduğunu, gelemeyeceğini bildirdi. Dünyada hiçbir güç bana bu hikayenin devamını anlattıramaz.
Было шесть дюймов, пять ушло Остался лишь один злосчастный дюйм Конец длинной истории
6inç dışarı, 5inç içeri artık, artık kızgın 1inç'im var uzun lafın kısası :
Да, конец этой истории... Когда я очнулась после операции, то была вся в крови.
evet, uzun lafı kısası- - operasyon sonrası, ayıldığımda, kanıyordum.
Ну, слава Богу, у этой истории счастливый конец.
Tanrı'ya şükür mutlu bir sonu varmış.
... чтобы вы могли своими глазами увидеть конец этой ужасной истории.
Buraya ilk olarak Kanal 8 haberleri gelmişti. Saniye saniye canlı yayınlarda sizlerle birlikteydik.
Eсли это будет потеряно - конец истории.
Bunu elden kaçırırsak hikaye biter.
Живи я в другое время или в другом месте, у моей истории мог быть совсем иной конец.
Onunla başka yer ve zamanda karşılaşmış olsam hikayem daha farklı bitebilirdi.
истории 132
истории игрушек 19
конец фильма 42
конец 1296
конец света 141
конец игры 68
конец близок 44
конец связи 926
конец дискуссии 57
конец разговора 39
истории игрушек 19
конец фильма 42
конец 1296
конец света 141
конец игры 68
конец близок 44
конец связи 926
конец дискуссии 57
конец разговора 39
конец цитаты 73
конец пути 26
конец эпохи 20
конец сообщения 38
конец тебе 20
конец всему 26
конецно 18
конец смены 17
конец записи 18
конец пути 26
конец эпохи 20
конец сообщения 38
конец тебе 20
конец всему 26
конецно 18
конец смены 17
конец записи 18