English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Конец света

Конец света translate Turkish

931 parallel translation
Это еще не конец света.
Bunun dünyanın sonu olması gerekmiyor.
Это прямо конец света!
Dünyanın sonu geldi sanki!
Слышали о комете и о том, что вот-вот наступит конец света? Хотите знать мое мнение?
"Dünyanın sonu geliyor." safsatalarına da inanmayın.
Или, если вдруг конец Света...
Dünya bir anda son bulurdu.
Не сидите с таким видом, будто это конец света. Ничего не случилось.
Dünyanın sonuymuş gibi orada oturup durma öyle.
Наступил конец света.
Dünya yok oldu.
Думаешь конец света придёт ночью?
Sence dünyanın sonu geceleyin mi gelecek?
Конец света...!
Dünyanın sonu yaklaşıyor!
Это должен был быть конец света,... когда самолёт разбился, а потом вы остались одна, и никого кругом, но теперь вам не о чем беспокоиться.
uçağın böyle düşmesi kıyametin kopması gibi bir şey olmalı. Ve sonra... bir tek sen sağ kaldın, uzun bir süre hiç kimse gelmedi. Fakat endişe etmemen lazım.
Это конец света? У нее есть дом, у нее есть семья.
Yuvası var, ailesi var.
Это не конец света.
Dünyanın sonu değil.
Девушка и экзамен - это не конец света.
Bir kız ve bir sınav dünyanın sonu demek değildir.
Вы думайте, что это конец света. Но это не так.
Bunun dünyanın sonu olduğunu düşünüyorsunuz.
"Завтра конец света!"
" Yarın, Dünya son bulacak!
Выше голову, друг мой, ведь это еще все-таки не конец света.
Neşelen sevgili dostum.
- Что? Конец света?
- Neyi, dünyanın bir ucunu mu?
Конец света близок.
"Dünyanın sonu yaklaşıyor."
Берегись! Я уже бегу! Ща тут конец света будет!
Bu dünyanın sonu olacak!
А вот не выпить с вами вашего чертового огненного напитка - это настоящее преступление, просто чертов конец света!
Ama sizinle bir içki içilmedi mi, lanet olası bir içki içilmedi mi alınırsınız. Kahrolası dünyanın sonu gelir.
За конец света!
Ölüme!
- Вздыхаешь, будто конец света наступил.
Neden bu kadar kötümsersin?
Конец света.
Dünyanın sonu yani.
Милая, это ужасное чувство конца света - ещё не сам конец света.
Tatlım, "dünyanın hazin sonu" hissi, dünyanın sonu değildir.
Это не конец света.
Bu dünyanın sonu değil.
В 1910 году люди устраивали кометные вечеринки не для того, чтобы отпраздновать конец света, а чтобы успеть повеселиться, пока он не наступил.
1910'da insanlar kuyruklu yıldız partileri veriyorlardı, dünyanın sonunu kutlamak için değil de, bu gerçekleşmeden önce eğlenmiş olmak için.
Он отправился в путь, чтобы тоже совершить открытие, чтобы лицом к лицу встретить конец света.
Kendi keşif gezisine çıktı dünyanın sonu ile yüzleşmek için.
— Нет, конец света близок.
Hayır, dünya yok olmak üzere.
Скоро конец света.
Dünya yok olmak üzere.
Это правда, что сегодня настанет конец света?
Dünya gerçekten yok olacak mı?
Я думал уже конец света!
Kıyamet günü geldi sandım!
Я подумала, это конец света.
Kıyamet koptu sandım.
Папа это и есть конец света?
Baba dünyanın sonu bu mu?
Все вы видели вспышку в небе прошлой ночью, но это был вовсе не конец света или горящий самолёт.
Sabah 6 haberlerini sunuyoruz. Dün gece gökyüzünde parladığını gördüğünüz şey... dünyanın sonu demek değildi, yanan bir uçak da değildi.
Это же не конец света?
Dünyanın sonu değil ya?
Марти, один отказ еще не конец света.
Marty, bir kez reddedilmek dünyanın sonu değil ki.
И даже когда наступил конец света у них по-прежнему было так же тепло, потому что они богаты.
Zengin oldukları için, yarın dünya sona erse bile, burayı hep sıcak tutacaklarmış.
Люди верили, что 1 января 1000 года наступит конец света
İnsanlar 1 Ocak 1000 yılında dünyanın sonunun geleceğine inanıyorlardı.
Катаклизм. Ослепляющая вспышка. Конец света.
Bir felaketten, kör edici ışıktan, dünyanın sonundan.
А не конец света.
Dünyanın sonu değil.
Они предвещают конец света.
Bunlar dünyanın sonunu haber verir.
" предвещает конец света и поэтому называется...
" dünyanın ölümünü muştular ve bu yüzden ona...
Словно пришел конец света.
Bana orada bir söylentinin yayıldığını söyledi dünyanın sonu geliyor tarzından şeyler.
Меня не волнует. Хоть конец света завтра. Ты больше не играешь.
Yarın gece kıyamet kopsa dahi umrumda değil o oyundan elini eteğini çekeceksin!
Милтон Энгланд, ваша новая книга называется "Конец света."
Milton Angland. Yeni kitabınızın ismi, "Dünyanın Sonu."
Конец света наступит в полночь на Новый Год.
Bence dünyanın sonu Yeni Yıl'ın Arife gecesinde gelecek.
Может, следует говорить : "Конец света произойдёт в 92 или в 94"?
- "Dünyanın sonu 1992'de olacak." - Bekleyin bir dakika. 1994 daha iyi.
У меня есть сильно ощущение что конец света наступит в Новогоднюю Ночь.
Çok güçlü bir inancım var... dünyanın sonunun Yeni Yıl Arifesi'nde geleceğine.
Конец света наступит 14 февраля 2016 года.
Kaynaklarıma dayanarak... Dünyanın sonu Şubat 14... 2016 yılında olacak.
Это ещё не конец света.
Bu dünyanın sonu değil.
Если они попадут под дождь, город захлестнет конец света.
Yağmura çıkarlarsa şehir biter. Kıyamet Günü!
Это конец света.
Dünyanın sonu bu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]