English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Крайне важно

Крайне важно translate Turkish

190 parallel translation
В конце концов, это крайне важно.
Sonuçta önemli bir meseleyi tartışıyoruz.
Он сказал, что для него это крайне важно.
Bunun kendisi için çok önemli olduğunu söyledi.
Я знаю, сэр, но это крайне важно.
Biliyorum ama bu önemli.
Мистер Скотт, крайне важно поторопиться.
Acele edin. Bay Scott, asıl konu hız.
Крайне важно, чтобы смысл слов был абсолютно ясен.
Kastedilenlerin son derece açık olması oldukça önemlidir.
Для меня это крайне важно.
Bu benim için çok önemli.
Крайне важно, чтобы я получил ответ как можно скорее!
Bu son derece önemli, mümkün olduğunca çabuk cevap almalıyım.
Извини, но это крайне важно сейчас.
Üzgünüm ama bu çok önemli.
Крайне важно, чтобы мы начали обсуждение свадебных торжеств сейчас.
Evlilik prosedürlerini konuşmaya başlamamız gerekli.
Это крайне важно. Ты помнишь, где это было?
Yerini hatırlıyor musun?
И тебе крайне важно произвести на него хорошее впечатление.
Yani, bu gece onun üzerinde iyi bir etki bırakmanın benim için hayati önemi var, senin için de hayli akıllıca olur.
... И крайне важно, чтобы ты смеялся над его шутками.
... esprilerine gülmen de çok önemli.
Это крайне важно, чтобы нас не увидели вместе на публике... за эти несколько дней.
Önümüzdeki birkaç gün, ikimizin halk arasında beraber görülmemesi hayati derecede önem taşıyor.
Это крайне важно.
- Bu çok önemli.
Для меня происходящее крайне важно. Понимаешь?
Bu gerçekten önemli benim için.
Но это крайне важно.
Acil bir durum.
- Крайне важно, что бы ты их разобрал.
- Öyleyse bunu yapman önemli.
О да, это крайне важно иначе срок достижения зрелости был бы таким же, как у людей.
Evet, gerekliydi. Yoksa yetişkin bir klonun yetişmesi bir ömür sürerdi.
Это жутко мучительно, но крайне важно! Простите, не стоит. Не важно.
Korkunç derecede üzücü ama çok önemli.
Это дело с французами крайне важно.
Endişelendim. Bu Fransız işi daha önemli olamazdı.
Это крайне важно.
- Çok acil.
Привет. Это крайне важно.
Bu çok önemli.
Образование крайне важно.
Yardım edebildiğime sevindim.
Образование крайне важно.
Eğitim çok önemlidir.
- Крайне важно, чтобы народ принял нашу сторону.
- Halkı kendi tarafımızda tutmamız son derece önemli.
Вислер, это крайне важно для моей и для твоей карьеры :
Wiesler, bunun hem senin hem de benim kariyerim açısından çok çok önemli olduğunu biliyorsun.
Это крайне важно.
Görünmez olmalısın.
Это крайне важно.
Çok önemli.
Крайне важно, чтобы вы чувствовали себя хорошо, потому как это ощущение является сигналом для Вселенной и начинает притягиваться к вам.
Çünkü bu his evrene bir sinyal olarak yayılır, ve daha fazlasını size çeker.
Поэтому крайне важно, чего вы желаете, каковы при этом ваши мысли, каковы при этом ваши чувства, потому что они воплотятся.
duygu, düşünce ve dilekleriniz çok önemli çünkü oluşacak!
В условиях такой жёсткой конкуренции хорошее начало крайне важно.
Bu kadar rakibin arasında iyi bir başlangıç, hayati önem taşır.
Ѕыло крайне важно, чтобы у них не было ло € льности или приверженности к иде € м, высказанным предыдущими поколени € ми.
Önceki nesillerin fikirlerine hiç bir bağlılıkları ve sadakatlerinin omaması çok önemliydi.
Вам известно, где он может быть? Это крайне важно.
Onu nerede bulabilirim biliyor musunuz?
То, что вы говорите, - крайне важно. Вы должны быть абсолютно уверены.
Bu çok önemli bir nokta, emin olmalısınız.
В духовном путешествии крайне важно чтобы мы не раскалывались на фракции или исключали кого-то кто может посоветовать и может знать что-то лучше.
Kutsal yolculukta hizipçiliğin ya da öğüt veren çokbilmişlerin olmaması çok önemlidir.
Боюсь, в подобных случаях крайне важно ознакомиться со всеми деталями личности пациента.
Korkarım, böyle durumlarda, hastanın tüm kişilikleri ile etkileşim kurmam çok önemli.
Мне крайне важно знать, что именно Россия вытащит из своей шляпы.
Rusya'nın şapkasından çıkaracağı şeyi belirlemek için için sana acil ihtiyacım olacaktır.
Для агента крайне важно умение различать всевозможные виды подозрительного поведения.
Farklı türdeki davranışları ayırt edebilmek bir ajan için hayati önem taşır.
Крайне важно, чтобы у вас хватило доказательств для его ареста.
Onu tutuklayacak kadar yeterli kanıtınız olması çok önemli.
Папа любит молодых шлюшек. Крайне важно, чтобы вы собрали достаточно доказательств для его ареста.
Onu tutuklayacak kadar yeterli kanıtınız olması çok önemli.
Это крайне важно для расследования.
Soruşturma için çok önemli.
Вы должны впустить меня, это крайне важно.
Çok önemli bir konu.
Крайне важно, чтобы это дело было расследовано по аргелианским законам. Понятно?
Anlaşıldı mı?
Граф Хупенбах говорит, что Герцог использовал метафору и сказал ли он край или склон - это не важно.
Kont huppenback dedi ki büyük dük istiare kullandı... ve problem "kenarında" veya "ağzında" değil.
По крайней мере все, что для тебя важно в жизни.
Sayılan kısmı, her neyse.
- Важно. - По крайней мере, всё должно выглядеть правдоподобно.
En azından iyi görünmeli.
Не важно, что случалось между нами, даже мысль о тебе была по крайней мере постоянным утешением, но... Я не могу вернуться. Мне просто больно.
Ve aramızda ne olursa olsun, seni düşünmek bile bana huzur veriyordu ama geri dönemem.
Важно то, что по крайней мере... к концу следующего года заработает зерновой пирс... а это означает пару сотен дополнительных судов в год, как минимум.
Mesele şu, en azından yeni limanı gelecek yıl mutlaka hazırlatacağız ki bu da, yıl da bir kaç yüz gemi daha demek.
Видишь, твоя фанатичность на самом деле принимает крайние формы, ведь не важно, каковы доказательства - ты хочешь смотреть на себя, как на достойного человека.
Öte yandan, bağnazlığın öylesine had safhada ki tüm kanıtlara rağmen kendini iyi bir insan olarak görmelisin.
Это крайне важно.
Bu çok önemli bir konu.
По крайней мере вы как раз успели бросить в могилу горсть земли. Это важно.
Yine de tabutunun üstüne toprak atmaya yetiştiniz, bu önemli.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]