English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Л ] / Либо нет

Либо нет translate Turkish

805 parallel translation
Ну ты не можешь заставить ее. Либо она захочет, либо нет.
Ya sever ya da sevmez.
- Либо это правда, либо нет. А у него такой идиотский вид, что больше из него ничего не вытянешь.
Belki doğru, belki değil... ama bu herifin daha konuşacağı yok.
Вы либо муж, либо нет.
Ya kocasısındır, ya değilsindir.
Так что либо берёмся, либо нет.
Dahası, tepeler olmazsa işi istemiyor.
Франсуа, ты либо веришь мне, либо нет. Если нет, чао, бамбино, всего хорошего, с меня хватит!
Bana güvenmiyorsan canın cehenneme!
Человек либо может, либо нет. - И у него красивое тело, не так ли? - Изумительное.
- Kubinyi çok yakışıklı ve harika biri.
Ты либо делаешь это, либо нет.
Ya kullanırsın ya da kullanmazsın.
Либо он услышит Вас, либо нет.
Senin farkında olur ya da olmayabilir de.
У меня нет цели что-либо скрывать от тебя.
Senden bir şey saklamıyorum.
Нет тебе здесь помощи, и прощения где-либо.
Artık bu aşamadan sonra sana ne yardım edilebilir ne de merhamet.
Нет революций которые оставаясь постоянными... могли бы привести к чему-либо кроме полной анархии.
Kalıcı olacakmış gibi gözüken hiçbir devrim... tam bir anarşiden başka bir şeye yol açmaz.
Нет, не думаю, что ты способен на какие-либо угрызения совести.
Yo Lewt, bu tür meziyetleri asla sana yakıştırmam.
Когда молодые люди любят друг друга, нет нужды подсыпать что-либо в шампанское...
Tıpkı benim gibisin hepsi bu. Evet ama şampanya...
Нет, сэр. Он был либо не опознан, либо не найден.
O da ya tanınamayacak halde ya da kayıp.
Нет, мэм, вам незачем что-либо объяснять.
Hiçbir şey açıklamak zorunda değilsiniz.
- Вы осознаете, Донован, что без подтверждения мистера Болтона, эта информация... У нас нет достаточных доказательств для каких-либо решительных действий.
Farkındaysan Donovan, Bay Bolton'dan gelen bilgi doğrulanmadan bu soruşturmayı desteklemek için çok az kanıtımız var.
Атомная война закончилась, но премьер-министр докладывает что нет свидетельств о выживших где-либо, кроме нашего континента.
Nükleer savaş sona erdi, ancak Başbakan'ın açıklamasına göre dünya üzerinde buradan başka bir yerde yaşayan insan kalmamış.
"У неё либо полный контроль над собой, либо его нет совсем."
"Ya fazla kontrollü, ya da tamamen kontrolünü kaybetmiş durumda."
Нет ни одной записи о том, что вы когда либо проходили такую проверку.
Böyle bir testten geçtiğine dair bir kayıt yok.
- Нет. - Вам нужна какая-либо помощь?
Burada bir yardıma ihtiyacınız var mı?
Нет, пока не добьемся каких-либо результатов с тестами.
Aklını başına getirecek bir şey yapabilir misin?
Нет, сэр. Орбита заблокирована сильнее, чем когда-либо.
- Yörüngede kilitlenmiş durumdayız.
Думаете, это все, что у них когда-либо было? Нет?
- Sahip oldukları tek şey bu mu sizce?
Вы видите какие-либо признаки дождя? Нет, сэр.
Hiç yağmur izi gördünüz mü?
- Являетесь ли вы, или являлись когда-либо гомосексуалом? - Нет, сэр.
Şu anda veya önceden hiç homoseksüel oldun mu?
Нет, ты же знаешь, я не пытаюсь изменить что-либо. Я бросил это давным-давно, только...
Hayır, hiçbir şeyi değiştirmeye çalışmıyorum ve uzun zaman önce vazgeçtim bundan...
У него есть привычка ставить деньги на что-либо, которых у него нет.
Sahip olmadığı parayla bahis oynamakla meşhurdur.
Я ничего не могла с этим поделать! И у тебя нет никакого способа что-либо с этим сделать!
Yapacak bir şey yok işte!
что я честно и верно служил своей стране во Второй мировой войне... и был награжден Морским Крестом за действия в защите моей страны... что я никогда не был арестован или обвинён в каком-либо преступлении... что нет доказательств моего участия в каком-либо преступном заговоре... называлось ли это "Мафия", "Коза Ностра"... или каким-либо другим именем, каким бы вы это не назвали... что когда-либо было известным.
İkinci Dünya Savaşı'nda ülkeme sadakatle hizmet ettim ve ülkemin savunmasında gösterdiğim başarıdan dolayı madalya aldım. Hiç bir suçtan tutuklanmadım ve hakkımda kovuşturma açılmadı. Bir komployla ilgim olduğunu gösteren bir kanıt, gerek Mafia veya Cosa Nostra gerekse başka bir isim altında olsun, kamuya asla açıklanmadı.
Либо соглашайся, либо - нет.
Seversin ya da sevmezsin.
- Прошу прощения? Дело в том, что у меня нет карты, где сказано, что Мистер Хант запрашивал какой-либо материал.
Doğrusu şu ki, burada Howard Hunt'ın herhangi bir şey aldığına dair bir kart yok.
" вас с мужем нет каких-либо проблем в отношени € х?
Söyleyin, kocanızla aranızda sorunlar var mı?
Я сделал запрос в отдел кадров НАСА у них нет данных о том, что мой друг когда-либо там работал.
NASA personel kayıtlarını araştırdım. Arkadaşımın orada çalıştığına dair hiçbir kayıt yoktu.
Это ответ - либо "да", либо "нет" - на однозначно сформулированный вопрос.
Belirli bir soruya verilen evet ya da hayır cevabı bu.
С вами нет смысла делать что-либо.
Siz saf salaksınız.
Я знаю, у меня нет права о чём-либо тебя просить.
Sana bir şey soramayacağımı biliyorum.
Либо ты говоришь карате да, или говоришь карате нет.
Karate yap, evet, veya karate yap, hayır.
Неужели нет каких-либо записей, папа, где было бы отмечено, что ты работал клерком?
Bir yerlerde bir kayıt yok mu, baba? Senin büro memuru olarak atandığına dair bir kayıt?
У меня нет к ним жалости, ибо желаю им единственно того, что может доказать сегодня, достоин ты чего-либо или нет :
"Onlara acımıyorum..." "Çünkü onlardan bugün birisinin" "herhangi bir şeye değip değmeyeceğini kanıtlayabilecek tek şeyi diliyorum..."
Личные записи, диагностика, журналы дежурств, все выглядит нормальным. Нет никаких признаков чего-либо, что могло привести к отключению Дейты.
Kişisel kayıtlar, teşhisleri, görev kayıtları her şey normal gözüküyor.
У них нет записей о каком-либо Винсенте Гамбини в каком-либо судебном разбирательстве штата Нью-Йорк.
New York eyaletinin hiçbir yerinde, herhangi bir davaya katılmış olan bir Vincent Gambini kaydı yok.
Нет, я не хочу, чтобы ты ему что-либо говорил.
Hayır Kramer, ona bir şey demeni istemiyorum.
А кто дал им право решать, быть мне здесь или не быть? Могу я чем-либо пожертвовать или нет?
Burada olabilmeme, ya da bir katkım olup olmayacağına... karar verebilme hakkını onlara kim verebilir ki?
У меня нет каких-либо особых дел.
Yapacak başka bir işim yoktu.
Нет никакой нужды идти куда-либо еще, когда вокруг тебя такая красота.
Çevrenizde böyle bir güzellik varken başka yere gitmenize gerek yok.
Мне нет нужды вам что-либо объяснять, доктор.
- Söylemek için bana ihtiyacın yok, dostum.
Вообще, есть ли свидетельства какого-либо изменения в симбионте после соединения с новым носителем? Да или нет?
Yeni konukçuyla birleşmesinden itibaren ortak yaşarda her hangi bir değişimin kanıtı var mı?
У меня нет резона рассказывать тебе что-либо.
Sana söylemek için bir sebeb göremiyorum.
Мы не хотим себя связывать с чем-либо или с кем-либо. У нас даже нет карточек страхования.
- Harry!
либо киваешь головой - "да", либо качаешь головой - "нет".
Cevabın evetse, başını aşağı-yukarı ;
Нет, но для того, чтобы встретиться с кем-либо, занимающим столь высокое положение, требуются рекомендации.
Hayır, ama sizin rütbenizde birini görmek için referansa ihtiyacım vardı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]